2016 has been a dark year for me. I'm not (just) using 'dark' here for its metaphoric (and ocularcentric) meanings of ''sad' and 'gloomy'. I also mean that my two cataract operations, not to mention the broken leg, obliged me to spend a lot of time lying in the dark. It is no coincidence that 2016 is also the year that I rediscovered the wonder of audio books. When I was a child, commercially produced audio books were hard to find. I had two: The Railway Children and Black Beauty and I listened to them both so many times that I wore them out. But not before I had learnt them off by heart. When my reading glasses were perfected, I abandoned audio books in favour of much more readily available print books. Five years ago I discovered kindle which let me read large-print even as my eyes were failing.
My love affair with audio books began again at Blind Creations when writer and musician Romain Villet introduced me to his electronic reader Victor. The Victor Stream is a pocket-sized machine which reads texts in almost any electronic format (except PDF) out loud using a pretty convincing text-to-speech voice. I find it particularly useful for reading long documents quickly: not only can I accelerate the reading speed, I can also skip material, make notes and highlight important passages. Listening to text will never be as quick as reading it, but I am getting closer. I read Jean Giono's Le chant du monde this way in May and it is perhaps for this reason that I noticed the novel's extraordinary non-visual, multisensory, prose, which I discuss here.
Blind people have listened to stories for as long as blind people have existed. But audio books have only very recently become widely and easily available to the non-blind public.. Libraries now use services like overdrive to deliver audio content electronically, and companies like Audible encourage busy people to multi-task by reading as they run, drive or cook.
I was sceptical about Audible's offering at first. I thought their books were over-priced, especially as the RNIB's talking book service gives me free access to books read by volunteers. Crucially though, it takes the RNIB a while to provide access to recently published books and they do not always have the books I want when I want them; they also have next to nothing in French. Audible, on the other hand, often has books available at the same time as the print versions are published. This means that I can read the same books as my family and friends; now more than ever I feel like I am part of contemporary literary culture.
But for me the main advantage of Audible is the way their books sound. Their narrators are professional performers who deliver their texts in compelling and creative ways. They sound like they have thought about how to read the story; they adopt different voices for different characters, they change the tone, speed and volume of their voice to match the prose and they pay attention to dialects, accents and regional contexts. Chimamanda Ngozi Adichie's wonderful Americanah is an excellent example of the difference a good narrator can make. The novel, which is about a Black woman's experiences in Nigeria and America, is read by Black actress Adjoa Andoh and produced by Whole Story Audiobooks. In what might be the audio equivalent of free indirect speech, I immediately felt a powerful connection with the narrative voice through the narrator's voice. In addition, when Adichie's narrator talks about the different accents she encounters in Nigeria, and how a person's voice does or does not reflect their personality or social situation, Andoh's voice cleverly mimics the different accents that her protagonist is describing. Because of its narrator, I am convinced that listening to Americanah was a more immersive, enriching and fulfilling experience than reading it would have been.
To my great delight, Audible also offers audiobooks in French and I have been devouring Fred Vargas's Commisaire Adamsberg books this year. In the fifth book in the series, Sous les vents de Neptune (Wash this Blood Clean from my Hand), produced by Audiolib, Adamsberg and his colleagues travel to Quebec and spend time encountering, deciphering and discussing the impenetrable Quebecois accents and vocabulary of their Canadian colleagues. The narrator, Francois Berland has a lot of fun putting on Quebecois accents and there is no doubt that his different voices improved my experience of reading this novel.
Audiobooks are a great example of what disability studies would call 'blindness gain': they were first developed for blind people and have now become widely available to everyone. They used to be an assistive technology for a marginalised population; they are now widely and easily available. Non-blind people are now lucky enough to be able to access the wonderful world of audio, a world which was once the closely guarded secret of blind people.
This blog maps my place as a partially-blind academic in a resolutely sighted world. It looks at blindness in history, literature, art, film and society through my out-of-focus gaze.
Showing posts with label Romain Villet. Show all posts
Showing posts with label Romain Villet. Show all posts
Friday, 11 November 2016
Monday, 23 May 2016
Jacques Lusseyran colloquium
I have recently been reading the work of blind academic Jacques Lusseyran in preparation for the one-day colloquium about him which I am honoured to be speaking at along with several friends and colleagues. The day is taking place at the Fondation Singer-Polignac in Paris on 28 June 2016 (coincidentally, and rather wonderfully, the first anniversary of Blind Creations at which Zina Weygand spoke so eloquently about him).
Although I do not necessarily agree with everything he says about blindness, I would argue that Lusseyran's celebration of 'inner vision' paradoxically celebrates the non-visual senses. He also advocates a no-nonsense approach to physical activity for blind people which echoes my adventurous approach to skiing.
Although I do not necessarily agree with everything he says about blindness, I would argue that Lusseyran's celebration of 'inner vision' paradoxically celebrates the non-visual senses. He also advocates a no-nonsense approach to physical activity for blind people which echoes my adventurous approach to skiing.
This image shows the poster for the colloquium
The colloquium is free to attend and is open to all, but pre-registration is required. Click here for more information.
Thursday, 19 May 2016
In Praise of Screen Reading
Ever since I learnt to touch type at age 11, I have preferred writing on keyboards to using a pen. I could not function without my computer and I usually use Microsoft’s accessibility features (such as zoom, magnification and high contrast colour schemes) to help me read what is on the screen. But since my second cataract operation last week, I do not have enough vision in my left eye to read using sighted methods. So I have begun working using a screen reader.
Screen readers are not entirely new to me. Thanks to Blind Creations I have learnt about the practical and creative benefits of using screen readers. Artist David Johnson presented a fascinating screen-reader art installation at Royal Holloway earlier this year, and French writer Romain Villet has produced a playful and clever screen-reader dialogue. Both of these artworks exemplify the creative potential of blind technologies and celebrate blindness for its own sake.
I started using a screen reader myself last week because I knew that after my operation I would have at least a few non-visual weeks. Most blind people I know use JAWS but this software is expensive and complicated to use without training. I decided instead to install the free NVDA software (although I did make a donation to support their excellent work). I had heard that NVDA has less functionality than JAWS but it is working well for me and is more than enough to allow me to comfortably navigate around my laptop and use outlook, word and internet explorer.
As I still have some sight, although not enough to read with, I am using NVDA to read me what appears on the screen and to tell me where to click. As well as speaking the content of dialogue boxes, notifications and documents, it also transforms the cursor into an aural guide whose tone varies in an incredibly intuitive way as I move it around the screen. This is the easiest way for me to navigate around windows but it only works because I am familiar with the visual layout of my screen. If I didn’t know that the file menu was at the top left hand corner of the screen in word, I would never be able to find it with the cursor. I really like the way that NVDA caters for people who are partially blind and want to use a combination of sighted and blind methods.
Another bonus of NVDA, and one which I was not expecting, is that it knows when I am writing in English and when in French and adjusts automatically as word does. This avoids the incomprehensible and frankly hilarious franglais which is produced when VoiceOver reads me French text on my Anglophone iPhone
.
So far I am finding NVDA surprisingly easy to use: I haven’t mastered all its subtleties yet but I know which keyboard commands (usually CAPS LOCK plus one or two keys) will read me letters, words, paragraphs or the whole text. This is the first blog post I have written using NVDA and It is no more effort than my more usual sighted approach. It does take longer because I am still learning, but the advantage of this is that I have more time to think about what I want to say and my prose is more accurate thanks to the built-in typo detector. As has been the case before with other blind technologies such as audio books and my white cane, I am wondering why it has taken me so long to embrace the screen reader. What a relief to be able to use my computer without hurting my eyes. I'm sure too that my posture will be better now that I don't need to sit with my face so close to the screen. I know lots of people who persist in using sighted methods even though screen readers would help them. A lot of people would find some screen reader features would combine well with a sighted approach. But our ocularcentric world dictates that our default technologies are often visual despite the clear practical (and artistic) benefits of blind ways of doing things. I am delighted that I have discovered NVDA and am sure that I will carry on using it even if/when I can use my left eye to read again.
Thursday, 26 November 2015
The Day My Glasses Broke
Last week I was pleased to be invited to speak on 'Blindness in French Fiction' at an international colloquium on 'Representations and Discourses of Disability' organised by two PhD students from the Sorbonne, Céline Roussel and Soline Vennetier.
This colloquium, the first of its kind in France, brought together around sixty researchers working on the emerging field of 'études sur le handicap' (French Disability Studies). As well as catching up with a number of old friends, I was particularly pleased to meet a range of young French researchers, both disabled and non-disabled, whose work suggests innovative and thought-provoking ways of combining the highly philosophical nature of French academic discourse with an Anglo-American interest in embodiment to take Disability Studies in new and fruitful directions.
As I was getting ready for bed after a long day of papers and discussions, something happened which in retrospect seems to capture this tension between French philosophy and Anglo-American embodiment - or between French theory and Anglo-American practice - perfectly: my glasses broke. My first reaction was one of panic. Here I was, in a foreign country, far from home, without a spare pair of glasses or the means to acquire one, suddenly deprived of my ability to read, shop and navigate. How would I manage during my last two days in Paris? How would I find my way back to the gare du Nord? More importantly, how would I buy the cheese and chocolate I absolutely had to take back to England with me?
Thinking back now, I am ashamed and embarrassed by this ableist reaction to my broken glasses. In my paper, which I had delivered that very morning, I argue that Lucien Descaves's 1894 novel Les Emmurés and Romain Villet's 2014 novel Look are important depictions of blindness because they invite us to celebrate blindness for its own sake. They do not lament their protagonists' lack of vision. For them, blindness is not a tragedy, it is just a different, albeit slightly inconvenient, way of being in the world.
Since I 'came out' as partially blind four years ago, I have often said that I do not see my way of not-seeing as a problem. And yet as soon as I found myself with even less vision than usual, I started worrying about how I would cope. I even found myself evoking precisely the kind of ableist language which I criticise health professionals for using.
In fact, it turns out that this sudden almost-blindness was indeed far from tragic. I actually quite enjoyed living without any glasses for a day or two. How nice to walk from outside to inside without everything getting all steamed up. And how restful not to be able to check e-mails or facebook every five minutes. And it turns out that I am actually pretty good at being blind. I found myself confidently using my white cane to get around the uneven streets of Paris and I became much more ready to ask for help in shops, at busy junctions and on the train. I used to pride myself on being able to get across Paris un-assisted. Now I realise that knowing when to ask for help is actually an art in itself. And my new talking book reader (a blog post about which is coming soon) proved particularly valuable on my long journey back from Paris to Oxford.
I picked up my repaired glasses this morning and there is no denying that I am delighted to have them back. But being obliged to function without them was a good thing. Not only did it make me think more closely about my own internalised ableism, it also reaffirmed what I already knew: blindness does not stop us from doing things; it just makes us do them differently.
This colloquium, the first of its kind in France, brought together around sixty researchers working on the emerging field of 'études sur le handicap' (French Disability Studies). As well as catching up with a number of old friends, I was particularly pleased to meet a range of young French researchers, both disabled and non-disabled, whose work suggests innovative and thought-provoking ways of combining the highly philosophical nature of French academic discourse with an Anglo-American interest in embodiment to take Disability Studies in new and fruitful directions.
As I was getting ready for bed after a long day of papers and discussions, something happened which in retrospect seems to capture this tension between French philosophy and Anglo-American embodiment - or between French theory and Anglo-American practice - perfectly: my glasses broke. My first reaction was one of panic. Here I was, in a foreign country, far from home, without a spare pair of glasses or the means to acquire one, suddenly deprived of my ability to read, shop and navigate. How would I manage during my last two days in Paris? How would I find my way back to the gare du Nord? More importantly, how would I buy the cheese and chocolate I absolutely had to take back to England with me?
Thinking back now, I am ashamed and embarrassed by this ableist reaction to my broken glasses. In my paper, which I had delivered that very morning, I argue that Lucien Descaves's 1894 novel Les Emmurés and Romain Villet's 2014 novel Look are important depictions of blindness because they invite us to celebrate blindness for its own sake. They do not lament their protagonists' lack of vision. For them, blindness is not a tragedy, it is just a different, albeit slightly inconvenient, way of being in the world.
Since I 'came out' as partially blind four years ago, I have often said that I do not see my way of not-seeing as a problem. And yet as soon as I found myself with even less vision than usual, I started worrying about how I would cope. I even found myself evoking precisely the kind of ableist language which I criticise health professionals for using.
In fact, it turns out that this sudden almost-blindness was indeed far from tragic. I actually quite enjoyed living without any glasses for a day or two. How nice to walk from outside to inside without everything getting all steamed up. And how restful not to be able to check e-mails or facebook every five minutes. And it turns out that I am actually pretty good at being blind. I found myself confidently using my white cane to get around the uneven streets of Paris and I became much more ready to ask for help in shops, at busy junctions and on the train. I used to pride myself on being able to get across Paris un-assisted. Now I realise that knowing when to ask for help is actually an art in itself. And my new talking book reader (a blog post about which is coming soon) proved particularly valuable on my long journey back from Paris to Oxford.
I picked up my repaired glasses this morning and there is no denying that I am delighted to have them back. But being obliged to function without them was a good thing. Not only did it make me think more closely about my own internalised ableism, it also reaffirmed what I already knew: blindness does not stop us from doing things; it just makes us do them differently.
Tuesday, 14 July 2015
Book Review: Look by Romain Villet
The image shows the front cover of Look by French author and musician Romain Villet which was published by Gallimard in February 2014. It has been reviewed in French on the vues interieures blog.
When Romain Villet discussed his work at Blind Creations, he made the point that it is difficult to talk in English about a book written in French. This made sense to me because since reading Look (in French) last year, I have been struggling to write about it in English here. This is because Look is not only written in the French language; it is also about the French language. French is not merely the medium through which the narrator - Lucien - expresses himself, it is also the subject of much of what he says. Lucien is a blind musician and avid reader who eschews visual description. Instead he recounts his life in Paris, his love affair with the elusive Sophie and their trek in the Atlas mountains through a mixture of clever word play, erudite literary references, poetic fragments and obscure allusions to musical scores. Whilst I found the novel by turns funny, moving and beautiful, I also found it frustratingly dense: there are so many intellectual references in it that I'm sure that I, like Sophie, don't properly understand everything the narrator is saying.
But as I listened to Villet discussing his work during the conference, I realised that this is the novel's point. A little like Herve Guibert's Des Aveugles [translated as Blindsight], Look uses deliberately difficult references to oblige the reader to question her relationship with the world. Just as Lucien often feels excluded from the sighted world in which he is forced to operate, so we feel excluded from his world of musical and literary references. And so we are forced to discover a wonderfully non-visual way of being in the world which is as rich, absorbing and stimulating as anything I've ever read.
As well as being a meditation on how blindness might create a different kind of writing, Look is also about how blind people read differently. (And as such it reminds me of my own way of reading in detail.) I particularly like the way the narrator describes how the digital revolution has changed his reading habits. Before text-to-speech software made some books accessible to blind people via the internet, Lucien would read Braille books borrowed from specialist libraries. Apart from never being able to own the books he loves, Lucien resents the fact that he can never annotate this reading matter with comments, underlinings or marginalia. He can neither personalise nor re-read but must commit every sentence to memory as if he would never encounter it again:
C’était, au fil des pages, la nécessité de se forger dans l’instant des souvenirs impérissables, c’était vivre chaque ligne avec l’intensité d’un adieu.It turns out that Villet feels much the same. In a fascinating radio documentary (also in French), 'Victor et Moi' (available here), he demonstrates how his portable reader has changed his relationship with books. It feels particularly fitting that in the documentary he visits several places which provide accessible books, including the Association Valentin Hauy, where Blind Spot started.
Look is an important book - which deserves to be more widely known - because as well as these meditations on writing and reading blind, it offers a realistic, humorous and intimate portrait of life as a blind person. Lucien is wonderfully at ease with his blindness; he shares my belief that blindness is neither a drama nor a tragedy; it is just a (slightly inconvenient) way of being in the world. One example of his dry humour is his point that because blind people take longer to do certain things (like peel carrots), they should be given a third extra time in life as they are for their exams:
S’il y avait une justice, pour leur rendre le temps que leur volent leurs yeux, les aveugles auraient droit dans l’existence, comme pour passer les examens, à un tiers-temps supplémentaire.But until Look is translated into English - an almost impossible task but one which I'd love to have a go at - its celebratory view of blindness will remain the preserve of the Francophone reader. Such readers will appreciate Lucien's thoughts on the intranslatability of blindness, a sentiment which the book's very existence ironically undermines:
Car la cécité est moins un enseignement dont j’aurais à tirer des conclusions, qu’une expérience indicible, intime, singulière, intraduisible dirais-je au risque d’enfoncer le clou, sinon en décrivant dans le détail ses manifestations. Il faudra, un jour, dépasser la noblesse du gâchis, il faudra raconter par-delà les brouillons invisibles, s’en donner la peine, s’en faire un devoir.
Subscribe to:
Posts (Atom)