Showing posts with label reading. Show all posts
Showing posts with label reading. Show all posts

Wednesday, 18 October 2017

The Man Booker Prize for (Audio) Fiction

The winner of the 2017 Man Booker Prize for Fiction is Lincoln in the Bardo by George Saunders. It is a clever, moving and deeply imaginative book and a worthy winner. But if the judges had read the shortlisted books by ear rather than by eye it would not have won. 

This year I listened to all 6 shortlisted books and chose my own winner based on what I heard. I was using the same literary-merit criteria as the judges, but I added another element that sight-focused readers couldn't take into account: how the audio version of the book contributed to the reading experience. 

Audio books used to be the preserve of bind people. When I was a child, they were a rare and precious thing. Now they are mainstream. Publishers routinely produce downloadable audio books alongside kindle and paper versions and a lot of (sighted) people prefer them; audible is a thriving amazon company and public libraries are finally making audio books available to download via apps like overdrive and Libby. And with popularity come production values. The audio books of my youth were little more than a voice on tape. Now publishers go to great lengths to create a memorable reading experience. They carefully choose a narrator (or narrators) whose voice matches the feel of the story. Sometimes they even add music. Yet despite the popularity of audio books, they are still not taken seriously by 'serious' (aka sighted) readers. When I tell my literature students and colleagues that I read books by ear they are skeptical. 'Audio books send me to sleep,' they say. 'How do you remember what you read?' they ask. This cynicism is insulting because it implies that blind people cannot engage with literature to the same extent as sighted people. More worryingly, it misses one of the points of prose. All the writers shortlisted for the Man Booker care deeply about how their prose sounds. The content of their book is important, but so is its form. They are all writer-poets who crafted their words for rhythm and rhyme as well as sense. Their audio books are the perfect place to experience the beauty of this prose. Yet they are still seen as less 'authemtic', less 'proper' than the printed 'original'. 

Lincoln in the Bardo would not have won an audio Booker because it was almost impossible to follow by ear. Apparently the printed format of the book is 'disconcerting': this is even more the case for the audio version. So much so that I gave up listening twice before I finally got through it. According to audible, the book's 'dazzling chorus of voices' was captured by a '166-person full cast featuring award-winning actors and musicians, as well as a number of Saunders' family, friends, and members of his publishing team'. This may sound impressive in a press-release but it leads to a wholly unfeasible listening experience. Even if I were endowed with the mythical super-hearing erroneously attributed to blind people, I would not be able to recognize and attribute 166 different voices. When I listened I only got the vaguest sense of who was speaking, and I learnt more about the story from audible's synopsis than from what I actually heard. This audio book probably works brilliantly as an accompaniment to or adaptation of the printed novel. But if audio is your own way of accessing this text, then you will be frustrated and alienated by it. 

The other 5 shortlisted books all make the much more sensible decision to stick with just one audio narrator. Of these, History of Wolves by Emily Fridlund and Elmet by Fiona Mozley are first-person narratives told by adolescents and both are read by audio-narrators whose voices have the age, gender and accent of their book's narrator: a young North American woman (Caitlin Thornburn) for Wolves and a young Northern English man (Gareth Bennett-Ryan) for Elmet. The fit between fictional and audio voices creates a close bond between listener and storyteller because both audio-narrators do an excellent job of capturing the tone of their protagonists. I am sure that my listening experience of these two novels was more captivating and immersive than that of my sight-reliant peers.

Ali Smith's Autumn is written in the third person, but much of the story is told from the perspective of the novel's protagonist, 32-year-old Elisabeth Demand, using free indirect style. The audio-narrator, Melody Grove, sounds close to Elisabeth in age and provenance, but she also manages to capture other key characters such as 8-year-old Elisabeth, Daniel, and Elisabeth's mother using changes in tone and inflection. Autumn works as an audio book because it has several underlying thematic threads which hold it together; it felt like the audio-narrator understands this and cleverly emphasizes them in her reading.

Exit West by Mohsin Hamid is also written in the third person but it is less successful than Autumn because it has not one but two protagonists: Nadia and Saeed. The presence of two characters of different genders makes the choice of audio-narrator difficult. If a male narrator is chosen, there is a risk that the listener feels closer to Saeed's story, whereas a female narrator will create a bond which favours Nadia's perspective. In the end, anglo-Indian actor Ashley Kumar was probably cast as audio-narrator because his voice resonates with both the novel's context and the author's persona. Despite the captivating and timely story, and the characters' powerful portrayals, I felt a distance between audio narrator and listener in this book which I did not experience in Autumn.

At 37 hours long, Paul Auster's 4321 takes about as long to listen to as the other 5 put together, and what a delight it was. 4321 is the only shortlisted book entirely narrated by its author. (Apparently George Saunders is one of Lincoln's 166 voices but I couldn't tell which one). When it is done well, as it is here, author-narration works brilliantly. No-one understands how a book should sound better than its author. I was seduced by Auster's narration of Ferguson's lives from very early on in the narrative. Not only did his voice match the main character's personas, his intimate knowledge of the text added a dimension of fluency and connection which brought another layer of emotion and understanding to the reading experience. For this reason, 4321 would be my audio Booker winner, with History of Wolves, Elmet and Autumn close behind.

As more and more people choose audio books over print versions, it seems crucial to include an audio reader among the Man Booker judges. I would happily volunteer.



Friday, 11 November 2016

My Love Affair with Audio Books

2016 has been a dark year for me. I'm not (just) using 'dark' here for its metaphoric (and ocularcentric) meanings of ''sad' and 'gloomy'. I also mean that my two cataract operations, not to mention the broken leg, obliged me to spend a lot of time lying in the dark. It is no coincidence that 2016 is also the year that I rediscovered the wonder of audio books. When I was a child, commercially produced audio books were hard to find. I had two: The Railway Children and Black Beauty and I listened to them both so many times that I wore them out. But not before I had learnt them off by heart. When my reading glasses were perfected, I abandoned audio books in favour of much more readily available print books. Five years ago I discovered kindle which let me read large-print even as my eyes were failing.

My love affair with audio books began again at Blind Creations when writer and musician Romain Villet introduced me to his electronic reader Victor. The Victor Stream is a pocket-sized machine which reads texts in almost any electronic format (except PDF) out loud using a pretty convincing text-to-speech voice. I find it particularly useful for reading long documents quickly: not only can I accelerate the reading speed, I can also skip material, make notes and highlight important passages. Listening to text will never be as quick as reading it, but I am getting closer. I read Jean Giono's Le chant du monde this way in May and it is perhaps for this reason that I noticed the novel's extraordinary non-visual, multisensory, prose, which I discuss here.

Blind people have listened to stories for as long as blind people have existed. But audio books have only very recently become widely and easily available to the non-blind public.. Libraries now use services like overdrive to deliver audio content electronically, and companies like Audible encourage busy people to multi-task by reading as they run, drive or cook.

I was sceptical about Audible's offering at first. I thought their books were over-priced, especially as the RNIB's talking book service gives me free access to books read by volunteers. Crucially though, it takes the RNIB a while to provide access to recently published books and they do not always have the books I want when I want them;  they also have next to nothing in French. Audible, on the other hand, often has books available at the same time as the print versions are published. This means that I can read the same books as my family and friends; now more than ever I feel like I am part of contemporary literary culture.

But for me the main advantage of Audible is the way their books sound. Their narrators are professional performers who deliver their texts in compelling and creative ways. They sound like they have thought about how to read the story; they adopt different voices for different characters, they change the tone, speed and volume of their voice to match the prose and they pay attention to dialects, accents and regional contexts. Chimamanda Ngozi Adichie's wonderful Americanah is an excellent example of the difference a good narrator can make. The novel, which is about a Black woman's experiences in Nigeria and America, is read by Black actress Adjoa Andoh and produced by Whole Story Audiobooks. In what might be the audio equivalent of free indirect speech, I immediately felt a powerful connection with the narrative voice through the narrator's voice. In addition, when Adichie's narrator talks about the different accents she encounters in Nigeria, and how a person's voice does or does not reflect their personality or social situation, Andoh's voice cleverly mimics the different accents that her protagonist is describing. Because of its narrator,  I am convinced that listening to Americanah was a more immersive, enriching and fulfilling experience than reading it would have been.

To my great delight, Audible also offers audiobooks in French and I have been devouring Fred Vargas's Commisaire Adamsberg books this year. In the fifth book in the series, Sous les vents de Neptune (Wash this Blood Clean from my Hand), produced by Audiolib, Adamsberg and his colleagues travel to Quebec and spend time encountering, deciphering and discussing the impenetrable Quebecois accents and vocabulary of their Canadian colleagues. The narrator, Francois Berland has a lot of fun putting on Quebecois accents and there is no doubt that his different voices improved my experience of reading this novel.

Audiobooks are a great example of what disability studies would call 'blindness gain': they were first developed for blind people and have now become widely available to everyone. They used to be an assistive technology for a marginalised population; they are now widely and easily available. Non-blind people are now lucky enough to be able to access the wonderful world of audio, a world which was once the closely guarded secret of blind people.

Saturday, 1 October 2016

Towards a Multisensory Aesthetic: Jean Giono's Non-Visual Sensorium

Next week I am delighted to be travelling to Montreal to speak at the International Visual Literacy Association Annual Conference. Along with my Blind Creations co-organiser Vanessa Warne, and Blind Creations speakers Georgina Kleege, Florian Grond and David Johnson, I am presenting some of the work from my forthcoming book Visions of Blindness in French Fiction in a panel organised by Piet Devos and wonderfully entitled: 'The Distorting Mirror of Blindness: Visual Literacy and Non-Sighted Aesthetics'. Whilst I am in Montreal I am also looking forward to exploring some of the places evoked by Jacques Semelin in his recent blind travel journal Je veux croire au soleil and I will be presenting some of the highlights of the Blind Creations conference at a talk (in French) at the Institut Nazareth et Louis Braille. (Click here for more details about this event and how to watch and listen via videoconference).

Below is a sneak preview of part of my work on Jean Giono which I will be presenting at the IVLA conference:

La nuit. Le fleuve roulait à coups d’épaules à travers la forêt, Antonio avança jusqu’la pointe de l’île. D’un côté l’eau profonde, souple comme du poil de chat, de l’autre côté les hennissements du gué. Antonio toucha le chêne. Il écouta dans sa main les tremblements de l’arbre. (Night. The river was shouldering its way through the forest, Antonio went as far as the tip of the island. On one side was deep water, as supple as a cat’s fur, on the other side the whinnying of the ford. Antonio touched the oak. He listened with his hand to the quivering tree.)
These opening lines from Jean Giono’s 1934 novel Le Chant du Monde, are a characteristic example of the kind of sensuous prose description Giono has become famous for using to describe his beloved Provençal landscapes. Giono’s descriptions have long been celebrated by critics for their power to capture the beauty of southern France. But if we look closely at this passage, we notice that it somewhat unexpectedly rejects the kind of visual description we expect from the realist novel in favour of a sensorium more overtly focused on a powerful combination of touch and sound. This challenge to the usual hierarchy of the senses is in fact announced in Giono’s decision to begin the novel in the dark. The novel’s opening words, ‘la nuit’, tell us that because the sighted protagonist Antonio - through whose consciousness most of the third-person narrative is filtered - does not need sight to navigate, the reader is also asked to imagine the setting without recourse to visual elements. Instead of telling us what the river looks like, Giono evokes it through Antonio’s perception of it, that is, by how it feels (as supple as a cat’s fur) and how it sounds (the whinnying of the ford). The surprising use of words associated with animals to describe a body of water adds to our sensory immersion in the scene by combining different sense impressions in vivid and evocative ways whilst reminding us that we are in a profoundly natural setting. The ford does not really sound like a whinnying horse: through the noise it makes, which is impossible to capture in language, it reminds Antonio of the unpredictable power of a skittish foal. The combination of touch and hearing is continued in Antonio’s relationship with the oak tree. The phrase ‘il écouta dans sa main’ (he listened with his hand) uses a synesthetic combination of the sense impressions of touch and hearing to capture the strength of Antonio’s feeling for the tree. 

Passages of this kind are found throughout Giono’s oeuvre. But their relevance only becomes clear when they are read alongside Giono’s depiction of the blind character Clara whom Antonio encounters later in the novel. Antonio and Clara are mutually fascinated by each other’s relationship with the senses. When they talk about blindness and sightedness the usually visually reliant reader is invited to rethink their preconceived notion that blindness is a kind of lack.

When Clara asks Antonio to describe night, day and light to her, Antonio struggles to evoke darkness without recourse to visual language. Like blindness, darkness is here unspeakable because it exists outside the limits of ocularcentric language, a language whose very existence depends on a celebration of sight and thus a negation of sightlessness. Antonio emphasises this link between darkness and blindness by evoking the one in relation to the other, and by paradoxically using a vocabulary of seeing to describe this non-sight. Clara, on the other hand, is not hampered by the constraints of ocularcentric language. Her insistent questioning of Antonio’s language encourages not only Antonio but also the reader to analyse what lies beneath the words non-blind people too often take for granted. She can thus combine sense impressions in creative and liberating ways. In an echo of the description of the river at the novel’s start, she merges two distinct sense impressions, (non)sight and smell, in her assertion that for her, ‘day is smell’.

Later, Clara offers us a more immersive and sustained experience of her impressions of the countryside. Rather than detecting spring through its visual clues, she can tell its arrival by its smells and sounds. As she explains: « Ça sent […] et puis ça parle » («It smells and also it speaks ».). Clara tries to explain how she experiences the world. She recognises flowers but does not give them the same names as everyone else. According to her it is not the names of the flowers which are important, but the multi-sensual way in which she experiences them: 

Toutes les choses du monde arrivent à des endroits de mon corps (elle toucha ses cuisses, ses seins, son cou, ses joues, son front, ses cheveux) c’est attaché à moi par des petites ficelles tremblantes. Je suis printemps, moi, maintenant. (Everything in the world comes to a place on my body (she touched her thighs, her breasts, her neck, her cheeks, her forehead, her hair) it is attached to me by tiny trembling threads. I am spring now.)

Clara’s relationship with the world is intense, multi-sensorial, corporeal and all-encompassing. She combines sense-impressions to create highly evocative and sensual descriptions of nature in a way which reminds us again of the novel’s opening lines:

Dans toute la colline il y a des pattes, des ongles, des museaux, des ventres. Entends-les. Des arbres dures, des tendres, des fleurs froides, des fleurs chaudes. Là-bas derrière, un arbre long. On entend son bruit tout droit. Il fait le bruit de l’eau quand elle court. Il a de longues fleurs comme des queues de chats et qui sentent le pain cru. (All over the hill there are feet, claws, muzzles, bellies. Listen to them. Hard trees, soft trees, cold flowers, warm flowers. Over there a long tree. We can hear its noise straight ahead. It sounds like running water. It has long flowers like cats’ tails which smell of uncooked bread.)

These descriptions are striking because they evoke the landscape with no need for visual references. But importantly these descriptions do not alienate the ocularcentric reader. Clara’s evocation of nature is so powerful that we are immediately immersed in it without even noticing her lack of reference to visual elements. It is only because Giono foregrounds her blindness that we notice her non-visual language. By describing her non-visual acquisition of knowledge as ‘seeing’, Clara rids the verb of its associations with eyesight and thus disentangles notions of perception and detection from their persistent association with physical looking. Giono is thus using Clara to destabilise the hierarchy of the senses,

The ease with which Clara discusses her multi-sensual way of not seeing, together with the way in which non-visual descriptions of nature are incorporated into the novel’s prose even when recounted via the consciousness of a sighted character, invite us to read both Clara and Antonio as authorial figures whose discussions function as reflexive comments on Giono’s own non-visual creative processes. In addition, Clara’s non-visual relationship to nature functions to overturn sight’s expected place at the top of the hierarchy of the senses whilst celebrating the creative potential of the non-visual senses. Giono’s prose thus redefines notions of ‘sight’ and ‘seeing’ by detaching them from the physical act of looking, in order to encourage his reader to rethink her own relationship with the visual.






Saturday, 16 July 2016

Shades of Blindness

I think it is fair to say that my cataract operations were successful. For the first time in three years I can read print, the world is so bright and colourful it feels like I am on the set of The Wizard of Oz, and all my friends and colleagues look about twenty years older. But whilst my sight is better than it was when I was an undergraduate student, I am still legally blind. I feel like I can see again but it turns out I still can't read the eye chart, see detail close up or at a distance or recognise people. Navigating in crowded or unfamiliar places is still tricky and stressful and I still need my reading glasses, my telescope and my white cane. And now I also need shades. I used to hate wearing sun glasses. By blocking out what little light made it into my eyes, they made me even blinder than ever. But now I can't go out without them. My new cataract-less eyes are amazingly sensitive to light. Even with my shades, I can see colours more brightly than I could before. But wearing shades has a drawback I hadn't expected. By hiding my eyes, the shades also hide my blindness. And because my eyes look different they work a little bit like my white cane - they tell people that because my eyes do not look the same as theirs, I might not see the same as them. So when I go out with my shades but without my white cane I look completely sighted. And this can cause problems. Last weekend I went to a music festival with my family. We had a lovely time camping, eating bacon sandwiches and drinking wine (not necessarily all at the same time). But when I went down to the front to watch a band (without my white cane), a rather irate lady accused me of pushing in. I honestly had not meant to push in front of her and was genuinely shocked at her anger. I was also upset because I realised that I do not in fact see as well as I thought. I still miss visual cues (and clues) and without my white cane this makes me look at best clumsy, and at worse rude. So even though my cane is heavy and cumbersome, and even though my new sight makes me wonder if I am really as blind as the medics' measurements suggest, I will still be using my cane and still proudly defining myself as 'partially blind'.

Thursday, 19 May 2016

In Praise of Screen Reading


Ever since I learnt to touch type at age 11, I have preferred writing on keyboards to using a pen. I could not function without my computer and I usually use Microsoft’s accessibility features (such as zoom, magnification and high contrast colour schemes) to help me read what is on the screen. But since my second cataract operation last week, I do not have enough vision in my left eye to read using sighted methods. So I have begun working using a screen reader.

Screen readers are not entirely new to me. Thanks to Blind Creations I have learnt about the practical and creative benefits of using screen readers. Artist David Johnson presented a fascinating screen-reader art installation at Royal Holloway earlier this year, and French writer Romain Villet has produced a playful and clever screen-reader dialogue. Both of these artworks exemplify the creative potential of blind technologies and celebrate blindness for its own sake.

I started using a screen reader myself last week because I knew that after my operation I would have at least a few non-visual weeks. Most blind people I know use JAWS but this software is expensive and complicated to use without training. I decided instead to install the free NVDA software (although I did make a donation to support their excellent work). I had heard that NVDA has less functionality than JAWS but it is working well for me and is more than enough to allow me to comfortably navigate around my laptop and use outlook, word and internet explorer.

As I still have some sight, although not enough to read with, I am using NVDA to read me what appears on the screen and to tell me where to click. As well as speaking the content of dialogue boxes, notifications and documents, it also transforms the cursor into an aural guide whose tone varies in an incredibly intuitive way as I move it around the screen. This is the easiest way for me to navigate around windows but it only works because I am familiar with the visual layout of my screen. If I didn’t know that the file menu was at the top left hand corner of the screen in word, I would never be able to find it with the cursor. I really like the way that NVDA caters for people who are partially blind and want to use a combination of sighted and blind methods.

Another bonus of NVDA, and one which I was not expecting, is that it knows when I am writing in English and when in French and adjusts automatically as word does. This avoids the incomprehensible and frankly hilarious franglais which is produced when VoiceOver reads me French text on my Anglophone iPhone

.
So far I am finding NVDA surprisingly easy to use: I haven’t mastered all its subtleties yet but I know which keyboard commands (usually CAPS LOCK plus one or two keys) will read me letters, words, paragraphs or the whole text. This is the first blog post I have written using NVDA and It is no more effort than my more usual sighted approach. It does take longer because I am still learning, but the advantage of this is that I have more time to think about what I want to say and my prose is more accurate thanks to the built-in typo detector. As has been the case before with other blind technologies such as audio books and my white cane, I am wondering why it has taken me so long to embrace the screen reader. What a relief to be able to use my computer without hurting my eyes. I'm sure too that my posture will be better now that I don't need to sit with my face so close to the screen. I know lots of people who persist in using sighted methods even though screen readers would help them. A lot of people would find some screen reader features would combine well with a sighted approach. But our ocularcentric world dictates that our default technologies are often visual despite the clear practical (and artistic) benefits of blind ways of doing things. I am delighted that I have discovered NVDA and am sure that I will carry on using it even if/when I can use my left eye to read again.


Tuesday, 14 July 2015

Book Review: Look by Romain Villet

The image shows the front cover of Look by French author and musician Romain Villet which was published by Gallimard in February 2014. It has been reviewed in French on the vues interieures blog.

When Romain Villet discussed his work at Blind Creations, he made the point that it is difficult to talk in English about a book written in French. This made sense to me because since reading Look (in French) last year, I have been struggling to write about it in English here. This is because Look is not only written in the French language; it is also about the French language. French is not merely the medium through which the narrator - Lucien - expresses himself, it is also the subject of much of what he says. Lucien is a blind musician and avid reader who eschews visual description. Instead he recounts his life in Paris, his love affair with the elusive Sophie and their trek in the Atlas mountains through a mixture of clever word play, erudite literary references, poetic fragments and obscure allusions to musical scores. Whilst I found the novel by turns funny, moving and beautiful, I also found it frustratingly dense: there are so many intellectual references in it that I'm sure that I, like Sophie, don't properly understand everything the narrator is saying.

But as I listened to Villet discussing his work during the conference, I realised that this is the novel's point. A little like Herve Guibert's Des Aveugles [translated as Blindsight], Look uses deliberately difficult references to oblige the reader to question her relationship with the world. Just as Lucien often feels excluded from the sighted world in which he is forced to operate, so we feel excluded from his world of musical and literary references. And so we are forced to discover a wonderfully non-visual way of being in the world which is as rich, absorbing and stimulating as anything I've ever read.

As well as being a meditation on how blindness might create a different kind of writing, Look is also about how blind people read differently. (And as such it reminds me of my own way of reading in detail.) I particularly like the way the narrator describes how the digital revolution has changed his reading habits. Before text-to-speech software made some books accessible to blind people via the internet, Lucien would read Braille books borrowed from specialist libraries. Apart from never being able to own the books he loves, Lucien resents the fact that he can never annotate this reading matter with comments, underlinings or marginalia. He can neither personalise nor re-read but must commit every sentence to memory as if he would never encounter it again:
C’était, au fil des pages, la nécessité de se forger dans l’instant des souvenirs impérissables, c’était vivre chaque ligne avec l’intensité d’un adieu.
It turns out that Villet feels much the same. In a fascinating radio documentary (also in French), 'Victor et Moi' (available here), he demonstrates how his portable reader has changed his relationship with books. It feels particularly fitting that in the documentary he visits several places which provide accessible books, including the Association Valentin Hauy, where Blind Spot started.

Look is an important book - which deserves to be more widely known - because as well as these meditations on writing and reading blind, it offers a realistic, humorous and intimate portrait of life as a blind person. Lucien is wonderfully at ease with his blindness; he shares my belief that blindness is neither a drama nor a tragedy; it is just a (slightly inconvenient) way of being in the world. One example of his dry humour is his point that because blind people take longer to do certain things (like peel carrots), they should be given a third extra time in life as they are for their exams:
S’il y avait une justice, pour leur rendre le temps que leur volent leurs yeux, les aveugles auraient droit dans l’existence, comme pour passer les examens, à un tiers-temps supplémentaire.
But until Look is translated into English - an almost impossible task but one which I'd love to have a go at - its celebratory view of blindness will remain the preserve of the Francophone reader. Such readers will appreciate Lucien's thoughts on the intranslatability of blindness, a sentiment which the book's very existence ironically undermines:
Car la cécité est moins un enseignement dont j’aurais à tirer des conclusions, qu’une expérience indicible, intime, singulière, intraduisible dirais-je au risque d’enfoncer le clou, sinon en décrivant dans le détail ses manifestations. Il faudra, un jour, dépasser la noblesse du gâchis, il faudra raconter par-delà les brouillons invisibles, s’en donner la peine, s’en faire un devoir.

Sunday, 6 July 2014

Fiction Featuring Blind Protagonists: A Bibliography

My academic research focuses on depictions of blindness in French literature. But I am also collecting examples of contemporary (ie post-2000) Anglophone fiction which features blind or partially blind characters. Below is the list of books I have read so far, along with links to blog posts I have written about some of them. More books will be added as I read them. Recommendations welcome.


  • Comby, Cristelle, Russian Dolls: The Neve and Egan Cases Book 1 (2013) Thriller featuring a sighted student and her blind professor as an unlikely detective team.
  • Doerr, Anthony, All the light we cannot see (Fourth Estate, 2014): epic, beautiful and moving World War II adventure set in Paris, Germany and St Malo. Highly recommended.
  • Elkins, Kimberley, What is Visible (Twelve Books, 2014): extremely carefully researched, beautifully written and enthralling historical fiction about Laura Bridgman, the first death-blind American to learn English. Highly recommended. Blog post here.
  • Ellen, Laura, Blind Spot (Harcourt Children's Books, 2012): young adult murder mystery featuring a partially blind protagonist / narrator.  Blog post here.
  • Foyle, Naomi, Astra (The Gaia Chronicles) (Jo Fletcher Books, 2014): sci-fi / fantasy eco-utopia novel featuring, amongst other things, a character with one eye. Blog post here.
  • Gillard, Linda, Star Gazing (Platkus, 2008); perceptive romance featuring a blind female protagonist and her sighted lover. Blog post here.
  • Green, John, The fault in our stars (Penguin, 2013): teenage cancer coming-of-age love story.
  • Halm, Martyn, V., The Amsterdam Assassin Katla Novels Series: Reprobate (2012); Peccadillo (2012); Rogue (2013): fast-paced and multi-layered thrillers featuring a professional assassin and her blind partner. Blog post here.
  • Harris, Joanne, blueeyedboy (Doubleday, 2010): dark cyber-thriller with a blind protagonist and a surprising twist. Blog post here.
  • Macgregor, Virginia, What Milo Saw (Sphere, 2014): sensitive and clever children's story where events are seen through the eyes of a boy with retinitis pigmentosa.
  • Nussbaum, Susan, Good Kings, Bad Kings (2013): honest and hard-hitting novel set in a care home for disabled teenagers. One of the characters is partially blind. Highly recommended.
  • Sedgwick, Marcus, She is not invisible (Indigo, 2013): young adult mystery thriller featuring a blind narrator. Blog post here.
  • Walliams, David, Ratburger (HarperCollins, 2012): children's adventure featuring a blind villain. Blog post here









Wednesday, 21 May 2014

David Bolt; The Metanarrative of Blindness (2014)


The image shows a hardback copy of David Bolt's The Metanarrative of Blindness: 
A Re-Reading of Twentieth-Century Anglophone Literature 
(Ann Arbor: Michigan U.P., 2014)


There is nothing quite like the combination of excitement and fear an academic experiences when they come across a book which is closely related to their current research. This is exactly how I felt when I heard about David Bolt's new book, The Metanarrative of Blindness. I was excited by the potential for new discoveries, discussions and connections which this book would provide, yet I was terrified that David's work would somehow duplicate or pre-empt what I am trying to say.

I am pleased to say that by the time I finished reading the book, my fears had vanished and my excitement had more than doubled. This is a fascinating and readable exploration of how a range of fictional and autobiographical texts represent ‘blindness’ and ‘the blind’. Its originality lies not so much in David’s discussions of the texts themselves, but more in his argument that fictional representations of blindness have created a set of myths and stereotypes of blindness which dictate how society treats the blind. Indeed David even makes the important point that blind people themselves have also been unwittingly influenced by such images. David’s book is different from much traditional literary criticism because it constantly compares his own experience of being blind with fictional representations of blindness in order to show the gap between reality and fiction.

Aside from this overarching argument, there are many useful elements in the book and I will certainly be using it with students in my new undergraduate course ‘Blindness and Vision in French Culture’ which I am teaching at Royal Holloway from September .The Introduction provides an excellent summary of the major trends and tensions in Disability Studies in general, with references to authorities including Goffmann, Garland-Thomson, McRuer, Davis, Mitchell and Snyder, and Chapter One explores the politics of blindness in particular. Here, David very carefully explains his somewhat controversial choice of terminology. Unlike many blind activists and scholars, including myself, David rejects the terms ‘the blind’ and ‘blind people’, preferring to use ‘those of us who have or do not have a visual impairment’. There are good reasons for him to do this, not least because his decision highlights the very problems of terminology he is trying to avoid, but I find his choice of words clumsy and at first I was frustrated by how much it disrupted the flow of both his prose and his arguments. Like Georgina Kleege in Sight Unseen, I prefer to proudly reclaim terms like ‘blind’ and ‘partially blind’ as celebrations of a state of sightlessness usually considered negative. But David’s explanation of the reasons behind his choice do make sense. In fact they do a great job of revealing the advantages and disadvantages of the medical, individual and radical social models of disability, the potential pitfalls (or possibilities) of political correctness and the power of even apparently neutral language to influence and (mis)inform. Like myself, David is speaking at the Society of Disability Studies conference in Minneapolis next month: I'm looking forward to discussing his choice of terminology with him and others at the event.

In the rest of the book, David explains how three interrelated neologisms - ‘ocularnormativsm’, ‘ocularcentrism’ and ‘opthalmocentrism’ - both belong to and persist in creating a 'metanarrative of blindness', in other words, 'the story in relation to which those of us who have visual impairments often find ourselves defined, an overriding narrative that seems to displace agency' (p. 10). David's analysis of a wide range of texts shows the persistent presence of a number of myths of blindness which I have also found in some of my nineteenth-century French texts. The ‘seeing-knowing metaphor’ (p. 18), the ‘blindness-darkness synonymy’ (p. 21) and the odd idea that people are either fully blind or fully sighted (pp. 69-70), are particularly widespread. In Chapter Two he shows how the use of labels such as ‘the blind man’ and ‘the blind girl’, creates a belief in blindness-as-difference which sets blind characters apart from the (implicitly sighted) reader. Chapters Three and Four both deal with a range of misconceptions surrounding blindness and sexuality. One of the most interesting arguments in Chapter Three is the discussion of how the recurrent infantilisation of blind characters frequently rests on the misguided assumption that independence is more valuable than dependency. By challenging the independence-dependency hierarchical binary which underpins traditional notions of rehabilitation, lifestyle and progress, David is able to criticise dominant medical and social discourses of disability. This is just one example of how readings of fictional representations of disability can help to problematise current ways of thinking. This is something which I hope my own analyses of blindness in fiction have also been doing.

In the following chapter, David criticises positive stereotyping by showing how 'more than being inaccurate, cultural representations of extraordinary senses serve, at best, to render magical the talent and achievements of people who have visual impairments and, at worst, to justify the ascription of various animal-like characteristics' (p. 67). Chapter Five is an insightful survey of blindness’s association with contagion in science-fiction writing (including readings of key works like H. G. Wells' 'The Country of the Blind', John Wyndham's The Day of the Triffids and José Saramago's Blindness) in which David challenges the recent tendency to read references to successful blind characters as a celebration of disability. Instead he argues that stories featuring blind communities tend to emphasise the differences between the blind and the sighted which in turn suggest that ‘the blind' are somehow inherently different from the sighted. Chapter Six uses the work of French philosopher Michel Foucault to criticise the hierarchical binary relationship between the sighted gazer and the blind object of the gaze whilst Chapter Seven calls the blindness-as-tragedy myth into question.

David’s discussion of a wide range of twentieth-century texts represents an impressive survey of representations of blindness and the blind. I find him most convincing when he compares his discussions of fictional depictions with the lived experience of the blind and the partially blind: his use of examples from his own life, as well as extracts from the autobiographical writings of Georgina Kleege, Stephen Kuusisto and John Hull is particularly informative and should teach sighted readers much about their own misconceptions of blindness. This emphasis on lived experience is important because it demonstrates that the 'metanarrative of blindness' occurs in society as well as – or perhaps even more so than - in fictional representations. David is an accomplished social commentator who uses evidence from twentieth-century fiction to demonstrate how 'the blind' are perceived in modern society.

The main problem I have with David’s book does not in fact have anything to do with blindness as such and it feels a little churlish to mention it here, particularly as it is related to my (in fact unfounded) worries about overlap with my own work. I find the subtitle of the book, ‘A Re-reading of Twentieth-Century Anglophone Texts’ misleading, perhaps even insulting. Whilst the majority of his texts were written in English, David also pays sustained attention to several French authors – Roland Barthes, Georges Perec, Jean-Paul Sartre, André Gide and Jacques Derrida - whose works were neither originally written nor published in English. I am worried by this refusal to acknowledge the linguistic and cultural identities of these texts: not only does this negate the huge influence that French literature and culture has had on the history of representations of blindness, it also reflects a wider tendency amongst anglophone academics, publishers and readers to ‘claim’ such texts for the dominant Anglo-American canon when it suits them to do so. I am pretty sure that my French friends and colleagues would be outraged to see French classics like La symphonie pastorale and Histoire de l’oeil described as ‘anglophone’!

This niggle notwithstanding, this book is a crucial contribution to 'Blindness Studies' and comes very highly recommended.







Tuesday, 18 February 2014

Blind Spot at Two



Happy 2nd Birthday Blind Spot Blog

When I started Blind Spot two years ago, I thought I would use it to chronicle my research project on blindness in French culture as well as my experiences as a partially blind academic. In my first post I promised to write about my research findings and I renewed that promise on the blog's first birthday. In fact when I look back at the 80 or so posts I have written since Blind Spot started, only a handful of them are overtly about my academic work. (See, for example, 'Reading in Detail'; 'Therese-Adele Husson'; 'Flaubert and the Medical Model of Disability'; 'The Taboo of Blindness' and 'Touching the Book'.) What started out as a research blog has gradually become a collection of writings on blindness, disability and the tyranny of the normal. My most popular posts, (which appear at the bottom of this page) are about Children in Need, audio description, the unwitting dangers of ableist society and blindness in popular film and fiction. My favourite posts are about my relationship with BBC Radio 4, the joy of public transport and learning braille. What all 80 posts tell me is that this blog has helped me both claim and celebrate my blindness, it has made me into a disability activist and it has introduced me to many new people and experiences.

I may not mention my research very often but it is still the driving force behind this blog. My thoughts on blindness in the modern world are always informed by the work I am doing on nineteenth-century French fiction (and increasingly the reverse is also true). Indeed the most interesting of the 40 or so novels featuring blindness I have worked on so far are the ones which challenge or critique some of the misconceptions about both disability in general and blindness in particular which still haunt modern society.

The figure of the passive blind beggar is a recurrent feature of nineteenth-century French literature. The way that he is often used as a symbol of failure or tragedy finds a sinister echo in contemporary images of blindness such as the offensive advert I wrote about last year. Such depictions insidiously emphasise that blindness is a disaster, a tragedy, almost a fate worse than death. But my research shows that not all nineteenth-century French writers were happy to accept this predominant stereotype. One such example is a 1892 primary school textbook by Vessiot which includes a short story in which two schoolgirls discover the hitherto unsuspected intelligence of their local blind beggar. Like another story which appeared in 1887, 'L'Aveugle' by Alphonse de Launay, this seemingly innocent tale in fact encourages a whole generation to rethink their preconceived notions of blindness by teaching them that appearances can be deceptive. One of the things I will argue in Visions of Blindness in French Fiction 1789-2013, the book which will eventually come out of my research, is that it is only by understanding how and why the blind were depicted throughout history, whilst also analysing the works which critique such depictions, that we can hope to finally rid society of its pervasive and devastatingly negative view of blindness.


Monday, 23 December 2013

The Voice Part 3: I Didn't See that Coming


I do not usually enjoy reading autobiographies and I am especially suspicious both of 'triumph over tragedy' disability narratives and of autobiographies written in haste after the subject has been shot into the spotlight by winning a TV talent show like The Voice. So it was with some trepidation that I curled up with the kindle version of Andrea Begley's account of her rise to fame, I Didn't see that Coming. I have already written two posts about how Andrea Begley's partial blindness has been depicted and discussed: the first when I initially came across her in the show's so-called blind auditions and the second as she unexpectedly (and somewhat controversially) went on to win the competition. In both these posts I made the point that the public have a much more disabling attitude towards blindness in general, and Andrea's partial blindness in particular, than she herself does. I am delighted to report that Andrea's book is exactly what I hoped it would be: a humorous, clever and personal debunking of many of the myths of blindness which are still so inexplicably embedded in society's collective consciousness.

Andrea is refreshingly honest, practical and open not only about what she can and cannot see but, more interestingly, about how she feels about her partial blindness. She is never sad, self-pitying or mournful. Her partial blindness is never a 'tragedy', a 'hurdle' or a something to be 'overcome' or 'cured'. Mostly it is not even an issue and occasionally it is an 'annoyance' or a 'frustration' which Andrea approaches with a wonderfully self-depreciating mixture of mischief and fun. But Andrea is very careful to emphasise that she is not a superhero. She has no extraordinary powers of hearing and is not one of those relentlessly perky 'super-crips' who feel the need to over-achieve as a kind of 'compensation'.  She is simply hard-working, well-supported and ambitious and she has got where she is through a combination of an unforgiving work ethic, lots of luck and a fair bit of talent. Anyone who voted for Andrea to win The Voice out of misplaced feelings of sympathy and pity has completely misunderstood what her partial blindness represents.

It is hugely important to have disabled people in the public gaze. But this is not so that other disabled people can feel 'inspired' to 'overcome' their own particular 'struggles'. Such an approach serves only to further stigmatise disability by distancing it. Rather, we need people like Andrea to write their stories so that the so-called 'able-bodied' can begin to understand that disability is not a necessarily negative condition deserving of pity and condescension. I think Andrea's book should be required reading for anyone who has ever looked at a disabled person with sadness. Not only does it answer many of the 'Is it okay to...' questions which worry the non-disabled, it also completely demystifies life with sight loss.

If I have one criticism of Andrea, it is that she readily admits that she relates to the world in a sighted way. She went to a mainstream school and has always learned by sighted methods where possible. She would still rather not use a white cane and has never learnt Braille. She does now use audio books and screen-reading software but I suspect that she would rather describe herself as 'partially sighted' than 'partially blind'. Andrea's resolutely sighted approach to the world is further evidence that we live in such an oculocentric world that even the partially blind feel the pressures to conform to sighted ways of being. But now that she is in such a prominent and powerful position, Andrea has the chance to further dismantle the sight-based myths which her book begins to attack. I'd like to see her wield her white cane in public more proudly and celebrate the power of the tactile by learning Braille.


Tuesday, 17 December 2013

Blindness in Fiction 7: Blind Spot by Laura Ellen


This novel is the first novel I have come across to feature a partially blind protagonist / narrator. 5 of the 6 other novels I have reviewed so far feature totally blind central characters and the 6th, the Adrian Mole series, only makes passing reference to the diarist's partially-blind friend Nigel. It is easy to think we know what it is like to be totally blind. We think that by closing our eyes we get a glimpse into the dark world of the unsighted. In fact, most people who appear blind perceive some light or movement. And the minority that see nothing at all do not necessarily experience the world as blackness. But for reasons that I have yet to fully understand, this is the image of blindness which popular culture favours. It is much more difficult to imagine what it is like to be partially blind.

Laura Ellen's first novel Blind Spot offers a detailed and emotionally-charged insight into the world of a teenager with juvenile macular degeneration. The narrator's descriptions of unknowingly walking past friends, struggling to read the board or take notes in class, fumbling with a tricky locker combination and failing to find people at lunch are a strikingly realistic portrayal of what it can be like to live with low vision in a sighted world. At the beginning of the book, Roz is not a particularly agreeable character: she is superficial, self-absorbed and aggressive. But worst of all, she is in denial about her blindness. She has internalised the American High School dream and desperately wants to 'pass' as 'normal'. She jumps at the chance of dating the captain of the hockey team and despises the other students in her 'Special Ed' class. In short, she is ashamed of her disability. She stubbornly hides her eye condition from her classmates and would rather appear rude, stupid and stand-offish than blind.

I found it difficult to like a protagonist who seemed to so uncritically subscribe to the 'blindness as tragedy' school of thought. But Roz's character was more complicated than I first gave her credit for and the book is about much more than her eyes. She was not in fact in denial about her eyesight, but shrewdly aware of high school society's inability to cope with difference and more ready to play along than to attempt to change the system. Nevertheless, her belief in Ruth's ability to get a job in the 'real world' testifies to her pro-disability-rights tendencies and her desire to understand how Tricia died crucially demonstrates her conviction that all individuals matter equally.

Aside from noting how the politics of blindness were explored in the novel, I was especially interested in how Roz's macular degeneration affected both her narrative and her crime-solving abilities. In a book about challenging both literal and metaphorical perception, it would have been easy for Ellen to equate Roz's poor vision with lack of knowledge, poor perspective or flawed insight. But although Roz's inability to distinguish faces, cars or the details of a photograph meant that it was hard for the authorities (and sometimes the reader) to believe her version of events, in the end it was not what Roz could or could not see which mattered, but what she did about it. Ellen seemed to be saying in fact that good eyesight was overrated, and that it was certainly not a necessary prerequisite to successful sleuthing.

This book could have become a saccharine story of redemption and acceptance. Instead it has no real conclusion. The mystery of Tricia's death remains unsolved and Roz's attitude to her disability unresolved. As well as perhaps promising a sequel, this lack of closure serves to highlight the ongoing nature of Roz's relationship with her blindness. Whether she likes it or not, she will spend her life answering the sighted person's favourite question: 'But what can you actually see?' and the answer she gives will change on an almost daily basis.  Her desire to 'pass' will co-exist with her need for magnifiers or white canes which mark her out as different in a world still obsessed with the normal.

It is wonderful to find a mainstream YA novel which features a partially blind protagonist. Disabled characters are still woefully absent from fiction and when they do appear they tend to reinforce rather than challenge stereotypes. This novel is refreshingly free of disability preconceptions and comes highly recommended.


Wednesday, 5 June 2013

The Taboo of Blindness

Taboo: Corporeal Secrets in Nineteenth Century France
(Oxford: Legenda, 2013)
(Cover image courtesy of the Wellcome Library, London)

When I was a child, blindness was a taboo subject in our house. We never mentioned the word if we could help it and I remember a feeling of icy awkwardness descending if we ever encountered references to blindness or the blind on television. With the exception of The Little House on the Prairie I don't remember being read any books with blind characters in them and I suspect that my mum would rather not have read me the blindness episodes in Laura Ingalls Wilder's books. When we had to talk about what I could and could not see, I referred simply to 'my eyes'. When asked, I might say that I was 'half-blind' or 'registered blind' (in fact I was quite proud of being 'different' or 'special' sometimes) but I did not see myself as 'blind'. This was why I would not carry a white cane and hated 'mobility training' with a vengeance.

It was this refusal, both by me and by those around me, to address my blindness directly which led to my ferocious desire to 'pass' as a sighted person and deny my blind identity. The taboo status of 'blindness' made it a negative notion which I could not relate to my own reality. But it was also this negativity which surrounded 'blindness', a negativity learnt from prevailing societal attitudes to it, which rendered it taboo in the first place. Rather than admitting that I was blind, it felt easier to ignore it and hope others would do the same. It is only in the last eighteen months or so that I have been able to happily embrace my blind identity, an identity which now sits in a sometimes easy, sometimes conflictual, but always interesting relationship with my sighted self.

When I started thinking about how taboo aspects of bodily reality such as female sexual desire, illness, sado-masochism, disability, impotence and incest are represented in nineteenth-century French texts, I had no idea that this project would lead to my own personal interrogation of the taboo on blindness. But in my book, Taboo: Corporeal Secrets in Nineteenth-Century France, published this month, I demonstrate that it is only by engaging with potentially difficult subjects that we can rid them of the negativity which surrounds them. As I argue in my Conclusion:  

'The taboo bodies which this study has uncovered are crucially important because they invite us to look again at our own misconceptions of what makes the body normal, beautiful, or perfect. Like the social model of disability, they urge us to rethink our understanding of how bodies relate to the world. [...] Exposure to the taboo is a necessary, though not always a comfortable, part of becoming an engaged and insightful reader. By discovering the form and function of the taboo bodies hidden at the text's heart, the reader is finally free to question his or her own misconceptions and thus begin to relate to bodies of any kind in new and enlightened ways.'


Monday, 27 May 2013

Blindness in Fiction 5: blueeyedboy

I have always loved Joanne Harris's fiction. She is best known for her Vianne Rocher trilogy (Chocolat, The Lollipop Shoes, Peaches for Monsieur le Cure) which hides its dark centre beneath a sugary coating. blueeyedboy, on the other hand, is a thoroughly bleak novel of deceit, danger and death. It is confusing and beguiling in equal measure and even after two readings I am not sure I know exactly who is who and what precisely is what in its world of internet posts where no-one knows what is real and what is fiction.

It is hard to write about this astonishing novel without giving aspects of its complicated plot away, but I can say that it is a novel narrated by two people, both of whom take on more than one persona. At some points, one of the narrators describes the (perhaps imaginary) thoughts of a blind girl or woman. This is one of the most convincing depictions of what it is like to be blind I have come across. It is convincing not through discussions of darkness, tragedy and obstacles to be overcome, but because it describes actions, thoughts and feelings with no mention of vision whatsoever. The descriptions are, instead, full of lavish evocations of sounds, smells, tastes and touches. It is as if the sense of sight has been completely erased from this particular consciousness. But this is done, at first, without alerting the reader to this character's blindness. So it is only much later on in the narrative that it occurs to us that these descriptions have been written by someone who does not see. And the most exciting thing about this is that it is not until we begin to suspect the character's blindness that we notice the absence of the visual. Before this point, there is no sense that anything is missing from this character's interactions with the world. And this is precisely how the blind experience the world: not as a place of absence or lack from which the most important sense has been removed, but as an all encompassing sound-, smell-, touch- and taste-scape.

Harris can pull off this trick of writing blindness without lack because her writing has always been extraordinarily sensual. Sighted characters throughout her books revel in the tastes and smells which surround them in a way which calls into question the traditional hierarchy of the senses. In her best-known book Chocolat, this is epitomised in the magical smells, tastes and textures creates by Vianne in her shop in the south of France. In blueeyedboy Harris gives us a blind character whose interactions with the world are rooted in her non-visual senses. But she also shows us sighted characters who relate to all their senses in extremely powerful ways.

I love this book because as well as providing a gratifyingly positive representation of blindness, it also challenges the perceived primacy of sight by suggesting that vision is not as all-powerful as people tend to believe. Through the world of the internet we learn that nothing is as it seems and that the words which we glimpse on a computer screen might trick us in a way that smell, taste and sound do not. Indeed of all the characters in the book, it is perhaps the blind girl who is most perceptive about the world around her and the people in it.

Thursday, 7 March 2013

Disability and Culture: Whose Tragedy? Workshop

** UPDATE: Audio from this event is now available here **

As part of my research on representations of disability, I am developing an interdisciplinary and collaborative research project called 'Disability and Culture'. The first event in this project is a study day to explore how the 'personal non-tragedy' approach to disability, which I have already discussed here for example, can encourage us to see disability differently. I also wanted to showcase some of the ways in which Modernl Languages is interacting with the discipline of Disability Studies.


Disability and Culture: Whose Tragedy?

Part of Royal Holloway’s Trauma, Fiction, History Series, jointly sponsored by the School of Modern Languages, Literatures and Cultures and the Humanities and Arts Research Centre, Royal Holloway, University of London.

Thursday March 21st, 2013

16 Acton Street
London WC1X 9NG

Programme

11-11:30 Registration and Coffee

11:30-1pm Session One


Whose Disability? Challenging Stereotypical Representations of Epilepsy
Maria Vaccarella (Centre for the Humanities and Health and Comparative Literature Department, King’s College London)

Sur mes lèvres, Deafness, Embodiment: Towards a Film Phenomenology of a Differently Ordered Sensorium
Jenny Chamarette (Queen Mary, University of London)

Beyond the ‘Narrative of Overcoming’: Representations of Disability in Contemporary French Culture.
Sam Haigh (University of Warwick)


1-2pm: Lunch (Provided)

2-3:30:  Session Two

Ana García-Siñeriz, Esas mujeres rubias (2010): disability, gender, and the medical establishment
Abigail Lee Six (Royal Holloway, University of London)

The pain of itching
Naomi Segal (Birkbeck College, London)

‘Raw data’: autistic aloneness and the category of insight in Elle s’appelle Sabine
Vivienne Orchard (University of Southampton)


3:30-4pm: Tea

4-5:30pm Session Three

Telling, not seeing: blindness and travel writing
Charles Forsdick (University of Liverpool)
Read Charles' account of the day here.

On not being deaf to the blind
Kate Tunstall (Worcester College, Oxford)

Disability and Sexuality: the poetry of Denis Sanguin de Saint-Pavin (1595-1670)
Nick Hammond (University of Cambridge)

5:30 Closing Remarks and Plans for Next Stages

Attendance at the study day is free and includes lunch and refreshments. Anyone interested in attending should contact me to register for catering purposes.

The Centre for Creative Collaboration is a neutral collaborative space near King’s Cross. We are using this space to think about the  interdisciplinary and collaborative potential of the Disability and Culture project. This workshop is the first step in a project which we hope will expand into a dialogue not only between academics, but also with artistis, medical professionals, charities, activists and community groups.


Friday, 13 April 2012

How my Kindle changed my life.

I have always loved reading but I spend a lot of time on public transport. Isn't there something odd about this statement? Surely public transport is the perfect place to indulge in hours of uninterrupted reading? Not for me it isn't (or at least it wasn't until recently).

Reading in public is something which I used to find very hard to do. The glasses I use for reading mean that I have to hold books extremely close to my eyes. They almost completely block out my peripheral vision and make me feel both isolated and vulnerable. My reading glasses are unusual enough to attract (mostly unwanted) attention and unsightly enough to highlight me as an object of scrutiny, pity, or horror. But four months ago I bough a Kindle. I was going to a conference in the States and wanted to be able to read whenever and wherever I wanted: at the airport, on the plane, over breakfast, in the queue for coffee. I didn't want to have to fumble in my bag for my book and my glasses, clumsily take off one pair of glasses, replace them with the other pair, and then take up an uncomfortable position (back hunched, arms bent, head down) before even reading a word. By the time I'd done all that I would have got to the Starbucks counter or check-in desk and the moment would have been lost.

With my Kindle I can increase the font size so that I can read comfortably and for long periods of time with my everyday glasses. Sure there aren't many words per page but who cares when turning Kindle pages is almost effortless? Suddenly I can sit unobtrusively on the metro, in a cafe or in the park without feeling like I am on display. I no longer have a handbag stuffed full of different pairs of glasses and I can carry a much lighter (and more stylish) bag now that all my books are stored on one incredibly slim, light and portable device.

I had no idea how much changing the way I read would change the way I feel. I have become a much more confident, independent and purposeful commuter since starting to carry my Kindle everywhere I go. I seek out comfy seats and coffee opportunities in order to be able to lose myself in my latest book for a few minutes and have even stopped minding so much about the inevitable delays which occur on the Oxford-Reading-Egham journey.

But it turns out that Kindle reading isn't just for fun. Last month I gave my first Kindle conference paper. This was a complete revelation. Even when I used to print out conference papers in 20 pt bold I would still have to hold them pretty close to my eyes to read them out. And I'd frequently get lost in my wad of 60 or so sheets of paper and fail to acknowledge my audience at all. But reading my paper from my Kindle was a completely different experience. I finally felt like I was communicating with the audience and not just reading my paper to myself. Next I'm going to try giving all my lectures and seminars by Kindle. I'm looking forward to seeing how my Kindle will change my teaching as well as my students' experience of learning.

Wednesday, 28 March 2012

Reading in Detail

I have been working on my 'Blindness' research project for a few months now and this weekend I will be presenting my first paper on the work at the Tenth Annual Conference of the Society of Dix-Neuviemistes in Limerick, Ireland. The paper looks at ways in which accidental or apparently insignificant references to eye-contact might dismantle the prevailingly negative metaphors associated with blindness in nineteenth-century France. My paper is all about reading in detail and this approach has grown out of the specific way that I have always read. To read small print I use a very characteristic pair of glasses which magnify the text so that I can read even the tiniest print in relative comfort. I got my first pair of reading glasses when I was 8 or 9 and have had many pairs since.



The drawback of this way of reading is that because I have to hold the text so close to my eyes, I can only see one or two words at a time. I used to see this way of reading as a disadvantage. It is considerably slower than the skim-reading of the sighted and it also makes me feel isolated from the world around me and vulnerable when I do this kind of reading in public. But recently I have realised that my way of reading has its advantages. The fact that I am attentive to each word means that I sometimes notice things that other readers have missed. I am fascinated by a text's microcosmic detail and the way in which a word or phrase from one text might resonate with a word or phrase from another. This way of reading has developed into a methodology which now informs all the academic work I do.

 Helen Abbott's fascinating blog post on the musicality of poetry reminded me that that the other senses can also be used to 'read' in detail. In my paper, I assert that sight always comes at the top of the hierarchy of the senses. I wonder how Helen and our other fellow attendees will feel about that? I suspect Cheryl Krueger - whose wonderful writing on the smells of the Paris metro has made me pay much more attention to my own sense of smell - would disagree. Perhaps the conference will give us a way of re-evaluating the hierarchy of the senses and thus a means of challenging the negativization of blindness which seems so embedded in our society.