Showing posts with label blindness in fiction. Show all posts
Showing posts with label blindness in fiction. Show all posts

Saturday, 8 August 2020

Blindness at the Donmar Warehouse


Image description: a photo of my standing to the right of a poster for the Donmar Warehouse's production of BLINDNESS. I am smiling broadly. Dark glasses cover my eyes and the top of my white cane stands next to me. On the poster, the cast and creatives are listed. My name appears in the list alongside the description 'Production Consultant'.

When I heard from my friends at VocalEyes that the Donmar Warehouse was planning a production of Saramago's problematic novel Blindness my heart sank. The all-too-familiar alarm bells started ringing in my mind. 'Will this be yet another sighted peoples' depiction of 'blindness as tragedy'? I wondered. 'How dare sighted people tell us what our blindness feels like!' I fumed. I worried about whether this supposedly 'non-visual' installation would turn into a wrong-headed simulation of blindness which might have the dangerous effect of further stigmatizing blind and partially blind people.

Luckily, the Donmar team were very receptive to my concerns. After a Zoom meeting with them, I was appointed 'Production Consultant' for the installation. My job? To help them understand why many blind and partially blind people find Saramago's portrayal of blindness so offensive, and to work with them to find ways of using the production to think about blindness in different - perhaps more positive - ways.

Saramago's novel depicts a world where sudden, contagious blindness leads to the disintegration of society. As people go blind, they lose their dignity: they become violent, sexually aggressive and ruthless and the world descends into chaos. Eventually, one group of blind people are saved by the only sighted person left. She finds them food, gives them shelter and makes them clean again. At first I wasn't sure there was anything the Donmar would be able to do to redeem this unremittingly tragic depiction of blindness. The production is an adaptation of the novel, so it needs to use the novel's words and actions. But then I realized that that potential of the piece lies not in its content, but in the ways this content is presented.

Lockdown has made traditional theatre impossible because live actor performances are not allowed. So the Donmar created a socially-distanced sound installation with binaural audio recorded in advance. Aside from some powerful lighting effects (which are audio-described at every performance), the production is entirely reliant on our sense of hearing. As such, it is compelling evidence that we do not need our sense of sight to enjoy the theatre. By asking non-blind people to temporarily relinquish their reliance on visual sources of information and focus instead on their often-neglected listening skills, the production performs a re-calibration of the 'hierarchy of the senses' where vision is dislodged from its traditional place at the top. The most powerful moment in the show is when the audience is plunged into absolute darkness. In this instant we become completely reliant on the beguiling voice of Juliet Stevenson's narrator, and we strain our ears to capture every sound of her presence. We are suddenly alone, with the intimate whispers of the character as our only guide. I did not find this plunge into the dark frightening, although I suspect some non-blind people did. I found it liberating. Finally I could devote my whole being to listening without worrying that I was missing some of the visual information which is so highly prized by my non-blind peers. I could have sat in the dark all day listening to the mesmerizing drama unfolding around me.

But light did return, and the audience gradually became visible once more. I expect most people were relieved at this return of daylight. I felt oddly disappointed as I was forced back into the sighted world I have such a problematic relationship with.

It would be easy - but perhaps a little lazy - to criticize this production for reiterating Saramago's negative depictions of blindness. But this would be to miss the point of the Donmar's use of immersive binaural technology. This adaptation is the perfect place to challenge misconceptions of blindness because it gives us a powerful aesthetic experience without any need of sight. Unlike the negative depictions of blindness in Saramago’s novel, this installation delivers important messages about the value of the non-visual senses, the creative and aesthetic benefits of blindness and the ways that the concept of ‘blindness gain’ might encourage non-blind people to reconsider their own misconceptions of blindness.

For more on the depiction of blindness in the installation, as well as my thoughts on blindness gain, reading blind and trying to 'pass' as sighted, listen to the podcast recorded by me and writer Simon Stephens to accompany the production.






Friday, 5 October 2018

Blindness Gain and the Art of Non-Visual Reading

This is the text of my inaugural lecture, 'Blindness Gain and the Art of Non-Visual Reading', which I delivered at Royal Holloway on 30 October 2018.


An image of me delivering my inaugural lecture


When we think of blindness in nineteenth-century-French literature, we think first of its presence in canonical texts. We think of Gustave Flaubert’s grotesque blind beggar who haunts Madame Bovary; we think of Charles Baudelaire’s “awful” and “vaguely ridiculous” Blind Men from The Flowers of Evil who are objects of scrutiny, speculation and pity. We think of the dramatic ending of the first volume of Eugène Sue’s monumental serial novel The Mysteries of Paris in which the enigmatic main character Rodolphe decides to blind the escaped convict and murderer known as the School Master as punishment for the grisly crimes he has committed.

Le maitre d’école aveuglé pour ses nombreux crimes, par Staal gravé par Lavieille dans les Œuvres illustrées d'Eugène Sue, 1850. (wikimedia commons image)

This mage is for the visually dependent amongst you; those of you who seek something to look at whilst you listen to me. Audio description is usually provided separately for blind and partially blind people via headsets in cinemas and theatres and through special tours in museums and galleries. I am going to provide audio description for everyone because as we will see, an awareness of the pleasures and pitfalls of audio description, and the language we use when putting the visual into words has immense benefits for non-blind people. Here I am showing an engraving from the 1850 illustrated edition of Sue’s novel: the School Master is bound tightly to a chair as Rodolphe sentences him with his pointed finger. Rather than hand him over to the French judicial system, where he would be sentenced to death, Rodolphe decides that blinding the School Master is a more fitting punishment.  This is indeed a fate worse than death: the once formidable criminal is now weak, defenceless and isolated: he has only his guilt and remorse for company as he lives out his days as a pitiful and dependant invalid.

It will come as no surprise to those of you who know me that I find this depiction of blindness both shocking and offensive. You will also not be surprised to learn that in French and English literature blindness has almost always been associated with a whole range of negative stereotypes – stereotypes which add up to what David Bolt calls The Metanarrative of Blindness. What is more surprising, and more worrying, is that most people (including some of you listening to me now) still believe that blindness is a dreadful affliction which reduces a person’s chances of a happy and successful life.

There is no doubt that blindness has its challenges. It is inconvenient, time-consuming and costly to be a blind person living in a non-blind world and sudden blindness, particularly in adulthood, can feel devastating. But blindness is not a tragedy and it is not a fate worse than death. Blindness is a valuable and important way of being in the world. As the protagonist of Tahar Ben Jelloun’s The Sacred Night puts it, “I try to make blindness into an asset and I do not see it as a disability.”

My term "blindness gain" is inspired by the notion of “deaf gain” coined by Bauman and Murray as well as by Rosemarie Garland-Thomson’s concept of “disability gain” and Georgina Kleege’s reflections on “gaining blindness” rather than ‘losing sight’. Blindness gain is the idea that rather than thinking of blindness as a problem to be solved, we think of blindness as a benefit. Blind and partially blind people benefit from access to a multisensory way of being which celebrates inventiveness, imagination and creativity. Non-visual living is an art. But blindness gain is also about how blindness can benefit non-blind people.

The audio book is a powerful example of "blindness gain". Thanks to the activism of previous generations of blind people who worked to secure access to books in audio form, blind people now have access to thousands of audio books. As the audio book has become mainstream, non-blind people have gained access to the conveniences and pleasures of this new format.

Today I would like to share two other examples of blindness gain with you: close- reading and what that tells us about the non-visual text, and the art of creative audio description. When I read books rather than listening to them, I use magnification to make them accessible to me. This means that I read only a couple of words at a time.


Here I am showing an image of my kindle. The screen is set to maximum magnification and we read the following sentence: “They say - , you know, they say, ‘What’s the story? What’s the scoop with the blindness.” from Rod Michalko’s recent book Things Are Different Here.

This close-reading means that I focus on the details of a literary text’s use of language rather than its broader context or place in literary history. In his Literary Memoirs, nineteenth-century French writer Maxime du Camp divides literary description into two types, “the short-sighted school and the long-sighted school”. Camp’s formulation can just as easily be applied to reading. Indeed, his description of the short-sighted school is very like the way magnification mediates my own relationship with what I read:
Short sighted people see the tiny things, they study each contour, prioritize each thing because each thing appears to them in isolation; they are surrounded by a kind of cloud onto which each object is projected in apparently excessive proportions; it is as if they have a microscope in their eye which magnifies everything.

Camp’s description of the importance of detail to the short-sighted reader is an example of blindness gain because it encourages us to value non-normative ways of accessing information. French literature’s blind characters perform a similar function.

In Honoré de Balzac’s 1844 novel Modeste Mignon, the blind mother of the eponymous heroine announces to the family that she can identify a change in Modeste’s behaviour invisible to the novel’s non-blind characters. It is the mother’s detection and explanation of this change that allows the reader to understand why Modeste is suddenly behaving as she is. Without the perceptions of the blind mother, the story of Modeste’s secret passion for a Parisian poet would be unintelligible. Although Balzac’s use of the blind mother in this way mobilises two negative stereotypes of blindness – the blind clairvoyant and the myth of supernatural compensation - it also foregrounds the creative power of blindness by allowing a blind character to advance the novel’s plot with her non-visual observations. Nineteenth-century French realism, not unlike the French nineteenth century more generally, was a highly visual phenomenon. Balzac was France’s most prolific realist novelist and his work shares his country’s - and his century’s - ocularcentrism. Yet his novels are also a celebration of the power of non-visual reading. The eponymous hero of Facino Cane is also blind. His blindness makes him both more legible and more narratively interesting:
Imagine the plaster mask resembling Dante lit by the red glow of the oil lamp, and topped by a forest of silvery-white hair. The bitter and painful expression on this magnificent face was heightened by its blindness; for the dead eyes relived through thoughts; it was as if a burning light was emanating from them which was produced by a unique and incessant desire which was energetically inscribed on the bulging forehead criss-crossed by wrinkles resembling an old wall’s foundations.

The importance accorded by the narrator to Cane’s appearance, as well as his call for the reader to picture the figure in her mind’s eye, reinforces the ocularcentric notion that seeing leads to knowing. And because his pale face reminds him of a statue of Dante, the narrator assumes that Cane’s blindness has given him the talent for creative insight associated with the poet. Yet his words in fact undermine realism’s belief in the predominance of the visual by according the blind man a significance which the ocularcentric realist narrative should logically deny him. By inviting us to elevate the blind man to the position of author figure, Balzac paradoxically emphasizes that the ability to physically see is not a prerequisite for a realist narrator. By choosing to use a blind character as a fictional representation of himself, Balzac is erasing powerfully negative connotations of blindness. He is collapsing the gulf traditionally created by the hierarchical binary opposition which values seeing above not-seeing.

This description of Cane further challenges realism’s sight-based doctrine by suggesting that although Cane’s eyes do not function to gather knowledge about the visible world, they are not useless:  they have the power to communicate information about the hidden world. They can detect things which are inaccessible to the sight-dependant narrator and reader. This description of Cane thus reveals that blindness can represent a different way of thinking or even being, a way of gathering information which is more effective than the ocularcentric methods usually associated with realism. As the narrator points out: “I believe that blindness speeds up intellectual communication by preventing attention from wdering onto external objects”. By suggesting here that blind people can have a superior intellectual focus precisely because they are not distracted by the physical appearance of the world around them, this description undermines realism’s building blocks by questioning the detailed interest in appearance which is valued by both the narrator and by Balzac himself. Balzac’s blind man represents a different kind of narrator: he rejects straightforward seeing and instead offers us a celebration of the creative potential of the non-visual.

Victor Hugo’s late work The Man Who Laughs is an extension of this celebration of the creative potential of the blind narrator. Hugo tells the story of Gwynplaine, a street performer who was calculatingly disfigured as a child as a way of making money. Hugo’s representation of Gwynplaine’s blind love Dea again reveals that blindness can lead to more enlightened ways of seeing. At first glance, Dea conforms to a widespread nineteenth-century vision of the passive and malleable blind girl: she is beautiful, gentle, kind and utterly devoted to Gwynplaine. She also possesses some of the qualities of the traditional blind clairvoyant: she is spiritual and mystical and seems to have an uncanny connection with another world. Hugo uses a vocabulary usually associated with sight to describe Dea’s non-seeing eyes:
Her eyes, which were large and clear, were dull for her but strangely illuminated for others. Mysterious blazing torches which only lit up the outside. She gave out light, she who had none of her own.

By using the imagery of light to describe Dea’s blind eyes, Hugo challenges our understanding of the difference between light and dark. Familiar binary oppositions collapse as light becomes the concept most associated with Dea’s blindness. As well as reminding us that blind people are not necessarily engulfed in darkness, Hugo’s language suggests that Dea, like Balzac’s Cane, can both notice and communicate information not accessible to her non-blind peers.  Like Balzac’s blind characters, Dea fulfils the role of narrator-surrogate because she is able to provide information to her spectator-readers. Whilst non-blind people see things superficially and are thus first amused and then horrified by Gwynplaine’s deformed face, Dea sees below surface appearance to the elements of Gwynplaine which really matter and yet which most non-blind people remain ‘blind’ to: "Only one woman on earth could see Gwynplaine. It was this blind woman”. This reference to Dea’s second sight is yet another evocation of the myth of supernatural compensation as well as an example of the ‘seeing-knowing’ synonymy problematized by Bolt’s ‘metanarrative of blindness’. But Dea’s access to non-visual knowledge also emphasizes that the act of physically looking at someone is over-valued because it is not necessarily an effective way of gaining accurate information about them. For Victor Hugo, blindness is less about what a person does or does not see, and more about how a person exists in relation to other people. In a powerful foreshadowing of the social model of disability, Hugo recognises that blindness is a socially constructed phenomenon. Hugo’s novel, like my work, is a call for a redefinition of blindness which acknowledges its ability to both generate and communicate narrative.

Like Balzac and Hugo, Emile Zola is a very visual novelist. Unlike them, he does not include any blind characters in his work. But Zola unwittingly provides us with another example of ‘blindness gain’. Zola’s close friendship with Paul Cezanne gave him a passion for Impressionist painting. And this passion is translated in his novels into some of the best examples of creative audio description that I have ever found. Museums and galleries are increasingly providing audio descriptions for blind visitors. But their efforts are not always successful. Putting pictures into words is a difficult business. If every viewer looks at a picture in their own way, how can any description hope to capture not only how a painting looks, but also how it makes us feel? In his 1885 novel The Masterpiece, Zola describes fictionalized versions of some of Edouard Manet’s most famous paintings. His painter-protagonist Claude spends the early part of the novel battling to finish a version of Manet’s The Luncheon on the Grass. As Claude paints he becomes another narrator surrogate, as he provides a series of creative audio descriptions of his work. Claude is an accomplished describer because he can capture different ways of seeing his art. In this first description Zola uses free indirect style to capture the joyful novelty of the painting:
As a sketch, it was remarkable for its vigour, its spontaneity, and the lively warmth of its colour. It showed the sun pouring into a forest clearing, with a solid background of greenery and a dark path running off to the left and with a bright spot of light in the far distance. Lying on the grass in the foreground, among the lush vegetation of high summer, was the naked figure of a woman. […] while in the foreground, to make the necessary contrast, the artist had seen fit to place a man’s figure.

This description does not necessarily allow us to see the picture in our mind’s eye. But does this really matter? Creative audio description is an attempt to capture how a picture makes us feel. Here Claude appreciates the fresh colours of the ‘open air’ movement. But when the picture is exhibited at the salon des refusés, it is laughed at by the bourgeois audience. As well as reminding us that a picture’s reception is influenced by its surroundings, this second description captures Claude’s disappointment when he sees the painting displayed in public for the first time:
It looked yellower in the light that filtered through the white cotton screen; it looked somehow smaller, too, and cruder, and at the same time more laboured […]; the man in the black jacket was all wrong, he was over-painted and badly posed; the best thing about him was his hand, […]. The trees and the sunlit glade he liked, and the naked women lying on the grass he found so resplendent with life that she looked like something above and beyond his capacities, […].

When taken together, these descriptions provide a multi-layered account of the painting which provides both blind and non-blind readers with a detailed impression of it. Creative AD is an example of ‘blindness gain’ whose benefits should be embraced for all museum visitors. The kind of creative AD modelled in these examples from Zola encourages discussion and dialogue about art and about the language we use to describe it; it breaks down barriers between visitors and the art on display; it provides creative content for museums and encourages conversations between blind and non-blind people. Until creative AD is as ubiquitous as the audio book, we could do worse than turn to Zola’s prose for a sense of what looking at Impressionism feels like.

If Balzac, Hugo and Zola all illustrate the art of non-visual reading in different ways, my final example, Lucien Descaves, wrote the best French example of a non-visual novel. Descaves’ 1894 novel The Trapped is a detailed and carefully researched account of how blind people live. The novel is minute in its attention to detail and includes information about practical issues which non-blind people tend to be interested in (but afraid to ask about) such as how a blind person reads, shops, threads a needle, plays cards, earns money and gets around Paris. In keeping with my myopic approach to texts, it is Descaves’s non-visual style which interests me here. The novel tells the story of blind musician Savinien. In order to provide his reader with a detailed understanding of how his blind protagonist relates to the world, Descaves’ descriptions are much more focused on touch, smell, sound and taste than they are on sight. The description of Savinien’s future wife Annette demonstrates that the novelist has no need to refer to physical appearance in order to describe his characters. Rather than tell us what Annette looks like, the narrator focuses instead on a description of her voice because this is what Savinien first notices:
Annette’s voice, […] evoked those everyday natural white wines which have a bouquet of gun flint and sandstone. At first it was surprising and not very nice. But, in the ear which had gulped it down it left a ‘refrain’, a feeling of sharpish coolness which was so exquisite that a second mouthful was enough to render it eminently quaffable. The expression ‘To drink in someone’s words’ which sighted people used, at last made sense to Savinien: he was drinking in this voice and reveling in every last drop of it.

This description is striking for the layering of sense impressions which Descaves uses to capture the intensity of Savinien’s feelings. Once his sense of hearing has been mobilised by the sound of Annette’s voice, its effect on him is described through a synaesthetic allusion to the sense of taste whose impression is then evoked through references to the sense of smell. The playful meta-reference to language in the expression ‘to drink in someone’s words’ foregrounds the narrator’s knowing use of this kind of multi-sensorial layering to evoke an effect whose immediacy it is difficult to capture in words. As Savinien’s attraction for Annette grows, Descaves adds his sense of touch to the senses of smell, hearing and taste already evoked. By encompassing all four senses within this extended metaphor of the violin player he further captures the intensity of his feelings without recourse to the visual:
The young woman’s bow had thus far only made the strings of smell, hearing and by extension the E-string of taste resonate within him. As she touched him, it was the turn of his sense of touch to gently vibrate. And as if this human violin had been awaiting the decisive participation of this particular note before speaking, the perfect chord was reached at last in the minor key characterised by the agreeably tart traits shared by his impressions of smell, sound and taste. These impressions were then combined with the sensation caused by the touch of that small hand which was both dry and gentle, delicate and firm, tart, yes, like the bewitching combination of her voice and her lilac perfume.

We are never told what Annette looks like. But this hardly seems to matter. These powerful multisensory descriptions provide us with all the information we need. Like Savinien, we operate without the sense of sight. And like him we feel no sense of deprivation or loss. Quite the opposite. By gaining blindness we are gifted rich and sensual access to deeply evocative prose.
As well as celebrating non-visual reading in his descriptions, Descaves also celebrates it in the material production of the novel. Whilst reading the first edition of the novel in the Taylorian Library in Oxford I made a surprising discovery. At the novel’s climax, Descaves took the highly unusual decision to include a page of braille in the novel itself.


Here I am showing a picture of the page of braille 
which I found bound inside the first edition. 

At the climax of the novel, Savinien returns home to an empty house. When his non-blind wife fails to return for supper, Savinien cobbles together some leftovers and sits down to eat at his usual place at the table. As he is eating, his wandering hand comes across a piece of paper covered in braille. As first he ignores it, thinking it must be some old notes he had left lying around. But then his fingers return to it and read it more carefully: he is shocked and shaken by its contents. In the 1894 edition of the novel that I read, this crucial letter is reproduced in braille and inserted into the novel just before Savinien’s discovery of it is described. The placement of the letter is significant because its contents are not revealed in the body of the text until four pages after Savinien first reads it. So, at this crucial moment in the story only a braille reader has access to information which is deliberately denied the non-braille reader. Descaves’s decision to include this letter is intriguing. The rest of the novel is in print and thus inaccessible to a blind person except via the intermediary of a non-blind reader. A braille edition of the novel was published in the late nineteenth century, but blind readers at the time make no reference to the extraordinary presence of the letter – presumably because it is not noticeable if the rest of the novel is also in braille.  Perhaps Descaves’ decision to include a braille letter in the print edition of the novel is merely a quirky celebration of the medium of braille or a kind of tactile illustration to give his non-blind readers a sense of what reading braille feels like. But given the practical and financial implications of the letter’s inclusion, as well as Descaves’ commitment to changing non-blind people’s attitude to blindness, I think that his decision to include the letter demonstrates his desire to undermine his non-blind readers’ dependence on, and privileging of the sense of sight. Throughout the book, Descaves depicts blind people’s struggles for equality and fair treatment in fascinating detail. He is particularly interested in the opportunities provided for blind people to earn a decent wage and to live independently and he is especially empathetic towards those characters who fight for the rights of blind people by challenging the assumptions of ocularcentric French society. But the non-blind reader’s own reliance on sight – which allows us to read the book in the first place - necessarily also contributes to, and perpetuates, the ocularcentric society which Descaves is seeking to criticise. The non-blind reader can thus only really understand this unfair exclusion of blind people when she experiences it for herself by being put into an analogous situation of exclusion. Descaves cleverly uses the braille letter as a means of purposefully withholding crucial plot-related information from the non-braille reader. The non-blind reader is excluded from information – because it is in a format inaccessible to her – and thus frustrated in her attempts to make sense of Savinien’s reactions to a letter which she cannot read. In this moment the non-blind reader understands what it feels like to be a blind person in a society that is heavily reliant on print as a means of communication. As well as describing the unfamiliar experience of blindness, Descaves uses this letter to transport non-blind readers into the world inhabited by the blind protagonists of the novel so that they experience – albeit temporarily – what it feels like to be excluded from an essential piece of information through no fault of their own.

This evening we have met several blind characters who have all provided us with non-visual ways of relating to the world. Their blindness has given us multi-sensory accounts of the world that are not usually available to visually dependent people. We have seen how non-visual reading is indeed an art-form. I hope that these examples of ‘blindness gain’ have encouraged you to reconsider your own preconceived notions of vision and its place in the hierarchy of the senses. I hope that you can think of blindness not in terms of loss but in terms of gain. 

With thanks to the eminent French researcher and doyenne of blind history, Zina Weygand, who delivered a vote of thanks after the lecture.


Thursday, 7 September 2017

Reviewing Blindness in French Fiction out now!


This image shows the front cover of Reviewing Blindness in French Fiction by Hannah Thompson. Above the title, a hand is shown reading a sheet of Braille. 


I am delighted to announce that my book Reviewing Blindness in French Fiction has been published by Palgrave in their Literary Disability Studies series.

In this work I show how and why French fiction is fascinated with visions of blindness by identifying and analysing the complicated relationship between writers, readers and fictions of blindness that permeates French fiction. Blindness is a mysterious phenomenon. It arouses curiosity and invites discussion. It is also a multi-layered and multi-faceted collection of narratives. Writers are drawn to blindness precisely because blindness itself is a collection of stories. The stereotypes, clichés and misconceptions which constitute what most non-blind people describe as “blindness”, have been described by David Bolt as a literary “metanarrative”. Whilst many French depictions of blindness reinforce and conform to the various strands of Bolt's mostly negative metanarrative, my work focuses on more positive depictions which question, undermine or deconstruct the prevailing myths of blindness. I re-view a selection of the most interesting, surprising and moving depictions of blindness in French fiction by authors including Brigitte Aubert, Honoré de Balzac, Georges Bataille, Tonino Benacquista, Maxime du Camp, Lucien Descaves, André Gide, Jean Giono, Hervé Guibert, Victor Hugo, Thérèse-Adèle Husson, Paul Margueritte, Guy de Maupassant, Marc Monnier, Maurice Renard, Didier Van Cauwelaert, Fred Vargas and Romain Villet.

Works by these authors contest and overturn received ideas of blindness through both the form and the content of their fiction. When blindness sheds its metaphorical meanings and exists as part of a narrative on its own terms, it becomes a positive signifier of change, desire, success and enhanced subjectivity.

Overview:

Chapter 1: Introduction
I begin my re-viewing of French fictional depictions of blindness by calling for a rejection of negative misconceptions of blindness. The most interesting depictions of blindness in French fiction are those which challenge stereotypes of blindness and the emerging field of Critical Disability Studies provides us with the theoretical tools needed to do this.

Chapter 2: The French Metanarrative of Blindness
I survey those literary depictions of blindness which reinforce the metanarrative of blindness discussed by David Bolt. Maupassant’s short story ‘The Blind Man’ evokes the blindness-ignorance and blindness-darkness synonymies whilst also using nominalisation and generalisation to dehumanise its protagonist. Blind male characters are represented as weaker, less active and less able to access language than their non-blind peers. Female blind characters, on the other hand, are often portrayed as meek and passive victims of their condition. Non-blind characters routinely trick, pity and manipulate blind characters in these typhlophobic fictions of blindness. The chapter ends with an analysis of André Gide’s The Pastorale Symphony which shows how myths of the blind mystic and of sensory compensation emphasise blind protagonists’ otherness.

Chapter 3: The Creative ‘Look’ of the Blind ‘Seer’
This chapter marks the beginning of  my sustained examination of the creative possibilities of blindness. Through close-readings of novels and short stories by Honoré de Balzac, Victor Hugo, and Thérèse-Adèle Husson, I show that the unseeing gaze of the blind protagonist often transforms him or her into a surrogate narrator who is paradoxically more adept at gathering information than the sighted narrators usually present in realist texts. In works which feature blind narrators, the process of information gathering and dissemination becomes an even more overt challenge to the traditional supremacy of the sense of sight.

Chapter 4: Non-Visual Language and Descriptive Blindness
This chapter considers works by Hervé Guibert, Jean Giono, Romain Villet and Lucien Descaves which use blind characters to sensitise the reader to the descriptive power of non-visual language. In Blindsight, Guibert uses visually impenetrable language to stimulate his readers’ other senses whereas in The Song of the World, Giono mobilises the presence of a blind character to signal his use of non-visual description throughout the novel. My detailed reading of Descaves’ extraordinary novel of blindness, The Trapped, reveals not only that non-visual description is a highly effective way of communicating with a non-blind reader, but that Descaves includes braille in his novel in order to temporarily exclude his sighted readers.

Chapter 5: Male Desire and the Paradox of Blind Sexuality
In the first part of this chapter, I use readings of scenes of castration and pornographic pleasure from Hervé Guibert’s Blindsight and Georges Bataille’s Story of the Eye to suggest that both authors undermine the traditional dominance of the voyeuristic male gaze. In the second part, I explore how the non-visual eroticism suggested by the blindness-castration association is manifested in the descriptions of blind male desire found in Lucien Descaves’s The Trapped and Romain Villet’s Look.

Chapter 6: Silenced Sexualities: Listening to the Voice of the Blind Woman
Unlike the examples of blind male desire discussed in the previous chapter, the voices of blind female characters are much harder to hear. Blind female protagonists often remain silent in their texts: they are frequently unspeaking objects of the sighted male gaze and when they do speak, their words are often filtered through the voice of the male narrator. Detailed readings of Thérèse-Adèle Husson’s Reflections and Didier van Van Cauwelaert’s Jules shows how it is possible for a blind woman to subvert many of the stereotypes of blindness in order to express herself.

Chapter 7: Blind Assassins
This is the first of two chapters to focus on a specific literary genre, in this case the roman noir. Close readings of detective fiction by Fred Vargas and Brigitte Aubert show how this traditionally ocularcentric genre can be subverted by the presence of blind characters who encourage both other characters and the reader to reconsider the assumptions they routinely make about blindness. By comparing how male and female blind detective figures relate differently to the crimes they are solving, I also show, in chapters 5 and 6, that blind men and blind women are treated differently by both friends and enemies.

Chapter 8: Science, Fantasy and (In)Visible Blindness
Science fiction’s fascination with invisibility tells us more about blindness than it does about vision. Taking Maurice Renard as my main example, my detailed readings of The Blue Peril and The Doctored Man show that rather than reinforcing the supremacy of vision in the hierarchy of the senses, narratives which present us with different ways of seeing can in fact be read as celebrations of the powers and possibilities of blindness.

Chapter 9: Conclusion
I use Tonino Benacquista’s critically acclaimed 1991 roman policier, La commedia des rat
és to show how French fiction’s most interesting representations of blindness are those which draw attention to a range of stereotypes of blindness before using surprising imagery, plot twists, characterization or stylistic features to undermine the reader’s expectations. This novelistic subversion encourages the reader to look again – or re-view – his or her understanding of blindness. Blindness is best understood as a multi-faceted and multi-layered collection of narratives which, when re-viewed together, testify to the powerfully creative potential of blindness. 

Reviewing Blindness in French Fiction is available as a hardback or e-book from Palgrave or amazon. If you are interested in reviewing the book, please get in touch.  

Thursday, 22 June 2017

The Braille Legacy: the irony of (lack of) access

When I heard that a French musical about the life of Louis Braille was opening in London my heart sank. How, I wondered, could the production possibly avoid the stereotypes of blindness in a genre which thrives on cliche-ridden songs of sentimental pity or triumphant overcoming? Luke-warm reviews of the show confirmed my fears, as did the director's controversial decision not to cast a single blind or partially-blind actor. Disability activist MIchele Taylor criticised the show for its 'spectacular cripping-up' of blindness as well as for its failure to employ any blind cast or crew: she boycotted the show for these reasons. Despite not being able to attend an AD performance - out of 90 performances, only 2 were audio described and they were both on the same bank holiday weekend when I was out of town - my curiosity got the better of me...

...and on one level it was rather better than I was expecting. An outstanding performance by Jack Wolfe as turbulent, intelligent (and actually quite sexy) bad-boy Braille and some pretty good tunes led to an enthralling and moving evening: on the whole the play did a very good job of telling an important and little-known story. But there were also some serious problems....

From Vocaleye's helpful introduction to the play I learnt about the over-complicated glass and wood two-storey set, the unnecessarily detailed period costumes and the fact that all the blind characters in the play wear blindfolds to symbolize their blindness. 

Wait. Blindfolds? Really? 
Yep. Blindfolds. 

In their introduction, the describers explain that 'All the actors in the production are sighted.  Blindness is indicated by gauzy black cloths worn as blindfolds.'

This use of blindfolds to represent physical blindness is problematic for many reasons. Firstly, it suggests that blindness is these children's only defining characteristic; their blindfolds stigmatize them, positing them as a homogeneous and marginal group who are diametrically opposed to their sighted teachers and carers. Secondly, it suggests - wrongly - that blindness is always total and always in both eyes. This use of blindfolds reminds me of the controversial use of blindness simulations to allegedly teach sighted people about blindness. Researchers have recently found that simulating blindness can in fact do more harm than good, and I fear that the show's use of blindfolds may have a similar effect. 

But as the play progresses, the blind children sometimes remove their blindfolds, particularly when they are celebrating the invention of the braille alphabet or protesting against the Institute's refusal to let them use braille to read. This removal suggests that the blindfolds do not in fact signify physical blindness at all. Instead they stand for the metaphorical blindness which comes from being denied access to literature and knowledge. This association between blindness and lack of knowledge is of course equally problematic. As David Bolt explains in The Metanarrative of Blindness, the ‘seeing-knowing metaphor’ (p. 18), like the ‘blindness-darkness synonymy’ (p. 21) and the odd idea that people are either fully blind or fully sighted (pp. 69-70) all contribute to sighted society's view that blindness is an affliction in need of a cure or a tragedy in need of a happy-ending. But at least this metaphorical dimension allows the director to make the point that the children are 'blinded' less by their physical lack of sight than by society's insistence on using sighted means to communicate information. 

Importantly, as well as telling the story of the invention of braille, the plot of The Braille Legacy includes a sinister suggestion that an over-zealous ophthalmologist at the Institute was secretly conducting dangerous, even fatal, experiments on the children's eyes in a bid to find a 'cure' for blindness. Happily, this medicalization of blindness is countered by the play's more sympathetic characters who argue that blind children do not want or need a cure: instead all they need is a simple and universal way of accessing information. This tension between cure and societal change echoes the tension between the 'medical' and 'social' models of disability which still exists today. By associating the cure with the death of innocent children, the play controversially argues against medical intervention and in favour of improved access to literature, culture and the arts. 

Given this insistence that the blind children deserve access to knowledge, it is unspeakably ironic that the play itself was not made accessible to blind audience members. If audio-described performances are too expensive then why not include AD in the show itself? Surely this production would have been ideally suited to the kinds of integrated audio description deployed so effectively by theatre company ExtantWhy not use a simple set rather than a confusing structure with reflective surfaces and glaring spot lights? Things off-stage were no better. Despite the fact that the production was supported by the RNIB, I saw no evidence of braille or large-print programmes. This is a shocking omission as is the fact that the video about the play on the RNIB website is captioned but not audio described. If the RNIB can't lead by example then how can other organisations hope to improve access? To be fair, the front-of-house staff had clearly had some training in how to act as sighted guides, but their techniques, whilst enthusiastic, were clumsy and patronizing in places. Perhaps the play's overall lack of accessibility meant that they did not have many blind audience members to practice on...

Overall, this production represents a massive missed opportunity: whilst the play's script convincingly calls for the emancipation of blind people, this optimistic message is completely undermined by the failure to make the production accessible. Like the embossed books which frustrate Louis in the opening scene, the play was designed by sighted people who have put no thought into the best way for blind people to access its content.





Sunday, 29 January 2017

Crowdfunding Appeal: Please Support Cull by Tanvir Bush

Making a crowdfunding pledge is always a bit of a gamble. You are agreeing to back something that you like the sound of, but unless others do the same, there is no guarantee that your support will make a difference. I made my first foray into crowdfunding four years ago when I backed indie documentary 'Best and Most Beautiful Things'. When I received my copy of the film earlier this year I was delighted that my gamble had paid off. You can read more about this wonderful film here.

I backed 'Best and Most Beautiful Things' because it promised to depict blindness in creative and unsentimental ways. Too many representations of blindness in film and fiction trot out tired stereotypes which do nothing to change the largely negative ways that society sees blind people. If we want these attitudes to change, it is essential that positive images of blindness become more prevalent. This is a crucial means of ending discrimination against disabled people. The new satirical novel Cull by partially-blind writer and film-maker Tanvir Bush has the potential to do just that. Not only does it feature a partially-blind heroine but it is billed as 'a fabulous, funny, sharp, outrageous satire about the deadly dark side of discrimination'. And it is endorsed by Fay Weldon. What's not to like?  In addition, the synopsis sounds very promising indeed:
Alex has a problem. Categorized as one of the disabled, dole-scrounging underclass, she is finding it hard to make ends meet. Now, in her part time placement at the local newspaper, she’s stumbled onto a troubling link between the disappearance of several homeless people, the new government Care and Protect Bill and the sinister extension of the Grassybanks residential home for the disabled, elderly and vulnerable. Can she afford the potential risk to herself and her wonderful guide dog Chris of further investigation?
 And the excerpt is definitely worth a read. Having enjoyed Bush's first novel Witch Girl, I know she can write and I'm convinced that this is a novel that needs to be published. I've made my pledge. Will you? Click here to support Cull.

Saturday, 1 October 2016

Towards a Multisensory Aesthetic: Jean Giono's Non-Visual Sensorium

Next week I am delighted to be travelling to Montreal to speak at the International Visual Literacy Association Annual Conference. Along with my Blind Creations co-organiser Vanessa Warne, and Blind Creations speakers Georgina Kleege, Florian Grond and David Johnson, I am presenting some of the work from my forthcoming book Visions of Blindness in French Fiction in a panel organised by Piet Devos and wonderfully entitled: 'The Distorting Mirror of Blindness: Visual Literacy and Non-Sighted Aesthetics'. Whilst I am in Montreal I am also looking forward to exploring some of the places evoked by Jacques Semelin in his recent blind travel journal Je veux croire au soleil and I will be presenting some of the highlights of the Blind Creations conference at a talk (in French) at the Institut Nazareth et Louis Braille. (Click here for more details about this event and how to watch and listen via videoconference).

Below is a sneak preview of part of my work on Jean Giono which I will be presenting at the IVLA conference:

La nuit. Le fleuve roulait à coups d’épaules à travers la forêt, Antonio avança jusqu’la pointe de l’île. D’un côté l’eau profonde, souple comme du poil de chat, de l’autre côté les hennissements du gué. Antonio toucha le chêne. Il écouta dans sa main les tremblements de l’arbre. (Night. The river was shouldering its way through the forest, Antonio went as far as the tip of the island. On one side was deep water, as supple as a cat’s fur, on the other side the whinnying of the ford. Antonio touched the oak. He listened with his hand to the quivering tree.)
These opening lines from Jean Giono’s 1934 novel Le Chant du Monde, are a characteristic example of the kind of sensuous prose description Giono has become famous for using to describe his beloved Provençal landscapes. Giono’s descriptions have long been celebrated by critics for their power to capture the beauty of southern France. But if we look closely at this passage, we notice that it somewhat unexpectedly rejects the kind of visual description we expect from the realist novel in favour of a sensorium more overtly focused on a powerful combination of touch and sound. This challenge to the usual hierarchy of the senses is in fact announced in Giono’s decision to begin the novel in the dark. The novel’s opening words, ‘la nuit’, tell us that because the sighted protagonist Antonio - through whose consciousness most of the third-person narrative is filtered - does not need sight to navigate, the reader is also asked to imagine the setting without recourse to visual elements. Instead of telling us what the river looks like, Giono evokes it through Antonio’s perception of it, that is, by how it feels (as supple as a cat’s fur) and how it sounds (the whinnying of the ford). The surprising use of words associated with animals to describe a body of water adds to our sensory immersion in the scene by combining different sense impressions in vivid and evocative ways whilst reminding us that we are in a profoundly natural setting. The ford does not really sound like a whinnying horse: through the noise it makes, which is impossible to capture in language, it reminds Antonio of the unpredictable power of a skittish foal. The combination of touch and hearing is continued in Antonio’s relationship with the oak tree. The phrase ‘il écouta dans sa main’ (he listened with his hand) uses a synesthetic combination of the sense impressions of touch and hearing to capture the strength of Antonio’s feeling for the tree. 

Passages of this kind are found throughout Giono’s oeuvre. But their relevance only becomes clear when they are read alongside Giono’s depiction of the blind character Clara whom Antonio encounters later in the novel. Antonio and Clara are mutually fascinated by each other’s relationship with the senses. When they talk about blindness and sightedness the usually visually reliant reader is invited to rethink their preconceived notion that blindness is a kind of lack.

When Clara asks Antonio to describe night, day and light to her, Antonio struggles to evoke darkness without recourse to visual language. Like blindness, darkness is here unspeakable because it exists outside the limits of ocularcentric language, a language whose very existence depends on a celebration of sight and thus a negation of sightlessness. Antonio emphasises this link between darkness and blindness by evoking the one in relation to the other, and by paradoxically using a vocabulary of seeing to describe this non-sight. Clara, on the other hand, is not hampered by the constraints of ocularcentric language. Her insistent questioning of Antonio’s language encourages not only Antonio but also the reader to analyse what lies beneath the words non-blind people too often take for granted. She can thus combine sense impressions in creative and liberating ways. In an echo of the description of the river at the novel’s start, she merges two distinct sense impressions, (non)sight and smell, in her assertion that for her, ‘day is smell’.

Later, Clara offers us a more immersive and sustained experience of her impressions of the countryside. Rather than detecting spring through its visual clues, she can tell its arrival by its smells and sounds. As she explains: « Ça sent […] et puis ça parle » («It smells and also it speaks ».). Clara tries to explain how she experiences the world. She recognises flowers but does not give them the same names as everyone else. According to her it is not the names of the flowers which are important, but the multi-sensual way in which she experiences them: 

Toutes les choses du monde arrivent à des endroits de mon corps (elle toucha ses cuisses, ses seins, son cou, ses joues, son front, ses cheveux) c’est attaché à moi par des petites ficelles tremblantes. Je suis printemps, moi, maintenant. (Everything in the world comes to a place on my body (she touched her thighs, her breasts, her neck, her cheeks, her forehead, her hair) it is attached to me by tiny trembling threads. I am spring now.)

Clara’s relationship with the world is intense, multi-sensorial, corporeal and all-encompassing. She combines sense-impressions to create highly evocative and sensual descriptions of nature in a way which reminds us again of the novel’s opening lines:

Dans toute la colline il y a des pattes, des ongles, des museaux, des ventres. Entends-les. Des arbres dures, des tendres, des fleurs froides, des fleurs chaudes. Là-bas derrière, un arbre long. On entend son bruit tout droit. Il fait le bruit de l’eau quand elle court. Il a de longues fleurs comme des queues de chats et qui sentent le pain cru. (All over the hill there are feet, claws, muzzles, bellies. Listen to them. Hard trees, soft trees, cold flowers, warm flowers. Over there a long tree. We can hear its noise straight ahead. It sounds like running water. It has long flowers like cats’ tails which smell of uncooked bread.)

These descriptions are striking because they evoke the landscape with no need for visual references. But importantly these descriptions do not alienate the ocularcentric reader. Clara’s evocation of nature is so powerful that we are immediately immersed in it without even noticing her lack of reference to visual elements. It is only because Giono foregrounds her blindness that we notice her non-visual language. By describing her non-visual acquisition of knowledge as ‘seeing’, Clara rids the verb of its associations with eyesight and thus disentangles notions of perception and detection from their persistent association with physical looking. Giono is thus using Clara to destabilise the hierarchy of the senses,

The ease with which Clara discusses her multi-sensual way of not seeing, together with the way in which non-visual descriptions of nature are incorporated into the novel’s prose even when recounted via the consciousness of a sighted character, invite us to read both Clara and Antonio as authorial figures whose discussions function as reflexive comments on Giono’s own non-visual creative processes. In addition, Clara’s non-visual relationship to nature functions to overturn sight’s expected place at the top of the hierarchy of the senses whilst celebrating the creative potential of the non-visual senses. Giono’s prose thus redefines notions of ‘sight’ and ‘seeing’ by detaching them from the physical act of looking, in order to encourage his reader to rethink her own relationship with the visual.






Monday, 11 July 2016

Book Review: 'Jules' by Didier van Cauwelaert


Since I discovered his Goncourt-winning Un aller simple in 1995, I have always loved Didier van Cauwelaert's quirky, touching and gently ironic novels. But my heart sank when I learnt that his most recent work Jules (Albin Michel: 2015) tells the story of a blind woman whose sight is miraculously restored. I was worried that this would be a simplistic celebration of the cure whereby Alice's new sightedness would bring her all the happiness and hope denied her by her blindness.

The novel's opening page did nothing to allay my fears. When the sighted narrator Zibal first glimpses still-blind Alice, his lascivious gaze objectifies her by its insistence on her physical appearance:

Hauts talons canari, minishort rouge et top turquoise, elle ne risquait pas de se faire écraser par temps de brume. N’eût été le labrador qui la guidait au bout d’un harnais, ses grandes lunettes noires seraient passées pour un accessoire de star soucieuse qui son incognito se remarque. Les cheveux blond-roux maintenus par un chignon en broussaille, les seins libres sous la soie quasi transparente, un sourire de rendez-vous amoureux allongeant les bavures de son rouge à lèvres, c’était une aveugle particulièrement voyante qui faisait bien davantage envie que pitié. (Jules, Didier Van Cauwelaert (Paris : Albin Michel, 2015, p. 7)
Zibal’s emphasis on her physical appearance reduces Alice to nothing more than a collection of sexual attributes without taking any account of her personality, context or even name. She is nothing more than an anonymous ‘aveugle’ who is completely defined in relation not only to how she looks to him but also how she does not look at him. In addition, the form of the text further emphasizes Alice’s objectification. She appears to be defined according to the controlling gaze of a male first-person narrator whose words are motivated by his desire not only to possess her sexually, but also to possess her metaphorically by capturing her in and via his text. This dual act of possession is rendered possible precisely by the very thing which makes Alice attractive to the narrator, namely her blindness. Alice is unaware that she is being looked at in this way and is thus even further objectified by the silence of the controlling gaze and the conspiracy between the sighted gazer and the reader which it establishes.

Happily, this narrator-reader complicity is shattered by the irruption of Alice's voice into the text. As the narrative progresses, Alice and Zibal recount alternating chapters so that a dual first-person perspective is established which destabilizes what the reader thinks he or she knows about both blindness and sightedness. Unlike her friends and colleagues, Alice is not overjoyed when she regains her sight. Far from it. She is horrified by the world she can now see and feels abandoned and lost without her guide dog Jules:


L’enthousiasme autour de moi, l’émerveillement que suscite ma guérison me laissent un sentiment de solitude honteuse que jamais le handicap n’a provoqué. Le devoir de bonheur auquel je m’astreignais, par fierté et instinct de survie, est remplacé desormais par un simple code de décence. Je n’ai plus le droit d’aller mal. (pp. 86-7)

By regaining her sight, Alice has lost one of her defining features; she is no longer herself. It is almost as if she is in mourning for her blindness. She hates the person she has become almost as much as she hates the way her friends celebrate her cure. She sees every congratulation as a betrayal of her blind self, evidence that despite the fact that she was happy being blind, all her sighted acquaintances secretly thought she would be better off sighted.

Van Cauwelaert's sensitive depiction of Alice's reactions to her new state of sightedness is a startling reminder that blindness is not a tragedy. Through a fast-paced (if somewhat far-fetched) tale of love, loss and loyalty we meet a collection of wonderfully eccentric characters who encourage us to abandon our own misconceptions about beauty, happiness and the tyranny of appearances. Without giving too much away, this is a thought-provoking, surprising and engrossing tale about how we see each other and ourselves. Highly recommended.

Tuesday, 14 July 2015

Book Review: Look by Romain Villet

The image shows the front cover of Look by French author and musician Romain Villet which was published by Gallimard in February 2014. It has been reviewed in French on the vues interieures blog.

When Romain Villet discussed his work at Blind Creations, he made the point that it is difficult to talk in English about a book written in French. This made sense to me because since reading Look (in French) last year, I have been struggling to write about it in English here. This is because Look is not only written in the French language; it is also about the French language. French is not merely the medium through which the narrator - Lucien - expresses himself, it is also the subject of much of what he says. Lucien is a blind musician and avid reader who eschews visual description. Instead he recounts his life in Paris, his love affair with the elusive Sophie and their trek in the Atlas mountains through a mixture of clever word play, erudite literary references, poetic fragments and obscure allusions to musical scores. Whilst I found the novel by turns funny, moving and beautiful, I also found it frustratingly dense: there are so many intellectual references in it that I'm sure that I, like Sophie, don't properly understand everything the narrator is saying.

But as I listened to Villet discussing his work during the conference, I realised that this is the novel's point. A little like Herve Guibert's Des Aveugles [translated as Blindsight], Look uses deliberately difficult references to oblige the reader to question her relationship with the world. Just as Lucien often feels excluded from the sighted world in which he is forced to operate, so we feel excluded from his world of musical and literary references. And so we are forced to discover a wonderfully non-visual way of being in the world which is as rich, absorbing and stimulating as anything I've ever read.

As well as being a meditation on how blindness might create a different kind of writing, Look is also about how blind people read differently. (And as such it reminds me of my own way of reading in detail.) I particularly like the way the narrator describes how the digital revolution has changed his reading habits. Before text-to-speech software made some books accessible to blind people via the internet, Lucien would read Braille books borrowed from specialist libraries. Apart from never being able to own the books he loves, Lucien resents the fact that he can never annotate this reading matter with comments, underlinings or marginalia. He can neither personalise nor re-read but must commit every sentence to memory as if he would never encounter it again:
C’était, au fil des pages, la nécessité de se forger dans l’instant des souvenirs impérissables, c’était vivre chaque ligne avec l’intensité d’un adieu.
It turns out that Villet feels much the same. In a fascinating radio documentary (also in French), 'Victor et Moi' (available here), he demonstrates how his portable reader has changed his relationship with books. It feels particularly fitting that in the documentary he visits several places which provide accessible books, including the Association Valentin Hauy, where Blind Spot started.

Look is an important book - which deserves to be more widely known - because as well as these meditations on writing and reading blind, it offers a realistic, humorous and intimate portrait of life as a blind person. Lucien is wonderfully at ease with his blindness; he shares my belief that blindness is neither a drama nor a tragedy; it is just a (slightly inconvenient) way of being in the world. One example of his dry humour is his point that because blind people take longer to do certain things (like peel carrots), they should be given a third extra time in life as they are for their exams:
S’il y avait une justice, pour leur rendre le temps que leur volent leurs yeux, les aveugles auraient droit dans l’existence, comme pour passer les examens, à un tiers-temps supplémentaire.
But until Look is translated into English - an almost impossible task but one which I'd love to have a go at - its celebratory view of blindness will remain the preserve of the Francophone reader. Such readers will appreciate Lucien's thoughts on the intranslatability of blindness, a sentiment which the book's very existence ironically undermines:
Car la cécité est moins un enseignement dont j’aurais à tirer des conclusions, qu’une expérience indicible, intime, singulière, intraduisible dirais-je au risque d’enfoncer le clou, sinon en décrivant dans le détail ses manifestations. Il faudra, un jour, dépasser la noblesse du gâchis, il faudra raconter par-delà les brouillons invisibles, s’en donner la peine, s’en faire un devoir.

Saturday, 3 January 2015

Book Review: What is Visible by Kimberly Elkins


This fascinating and enthralling novel is a fictional (auto)biography of Laura Bridgman, the first deaf-blind American to be taught to communicate using the manual alphabet. Bridgman, who was educated at the Perkins School for the Blind by Samuel Gridley Howe, is now much less well-known than her more famous - and more photogenic- successor Helen Keller, but in mid-nineteenth-century America, Bridgman was one of the most celebrated women of her day.

As the book's 'Afterword' demonstrates, Elkins is a careful and respectful researcher who has used her detailed knowledge of both Laura's life and the wider historical context to recreate one version of Laura's 'most fascinating and complex inner life'. The novel's prose brings Bridgman to life in ways which are both touching and intriguing. Throughout the book, we gain a real sense of what Laura might have been like through the passages written in her own voice which express inner thoughts, feelings and desires which she might have kept from those around her. The novel's readability comes from Laura's complex, persuasive and compelling narrative style: she is at once both astonishingly naive and startlingly perceptive; deeply expressive yet stubbornly secretive.

Elkins's treatment of Laura's sexuality is a particularly intriguing element of the novel. Female sexuality was a taboo subject in Victorian America and many people still struggle to imagine disabled people with full and active sex lives. Rather than avoiding references to sex, Elkins celebrates Laura's uninhibited and unorthodox responses both to her own body and to the bodies of the people around her.

Laura's intimate first-person narrative alternates with the thoughts, letters and journals of the main people in her life - Gridley Howe, his wife Julia and Laura's teacher Sarah - to create a multi-layered narrative in which the reader is often shown several versions of the same event and asked to make sense of them. Through these other characters' chapters we realise that sightedness does not necessarily lead to insight and that blindness can be moral, emotional and political as well as physical. It would have been very easy for Elkins to fall into the trap of portraying Laura as a 'blind seer' (much like Victor Hugo's Dea) who paradoxically understands more than the metaphorically 'blind' sighted characters. Instead, Elkins uses her multi-perspectival narrative to show that no-one can truly know themselves or be known by others. Knowledge, like sight, is over-rated and misunderstood. We are never really visible.

As well as providing an enthralling tale of several interwoven lives, this novel also offers an insight into the political and religious tensions raging in mid-nineteenth-century America. Laura was used as a pawn by several factions and through both her responses and the thoughts of the other characters, we gain a real sense of the issues surrounding women's suffrage and emancipation, the abolition of slavery and the racial tensions which led to the American Civil War.

Bridgman was not only deaf and blind, she also had no sense of taste or smell. Elkins's focus on Laura's sense of touch can be read as a celebration of the tactile which emphasises that the absence of the other senses does not necessarily lead to a less-full existence. Indeed, Elkins's novel does an excellent job of refuting the 'blindness as tragedy' myth which circulated in Laura's time (as it still does today). Whilst the novel is full of characters who pity Laura, she never sees her blindness as a tragedy. She is sensuous and passionate, always wanting to experience more of life. If she is disabled, it is by her guardians and teachers whose words reveal how they sometimes see her as less than human - she is variously a burden; an embarrassment; a trophy; something 'special', fragile or volatile; a child to be protected; an animal to be tamed. What we see, from her own words, is an intelligent and responsible woman who is just as much of a person as those who both limit and judge her.

Above all, What is Visible raises important questions about how both non-disabled people and disabled people might relate to questions of pity, dependency and trust. As such it resonates with current debates around independent living, care-giving and the place and status of disability in society.


Monday, 1 September 2014

Blind Creations conference - CFP issued

I am very excited to be co-organising the Blind Creations conference with Vanessa Warne (University of Manitoba, Canada). This three-day international conference, which will take place between 28 June and 30 June 2015, seeks to explore the relationship between blind people and artistic creation. Our definition of ‘blind person’ is broad, encompassing anyone who might be defined as having ‘non-normative vision’ and / or who relates to the world using senses other than sight. It welcomes interventions from blind and non-blind academics (with or without institutional affiliation), practitioners, advocates, writers and artists (also broadly defined to include musicians, dancers and sculptors as well as visual artists). It sees blind people not only as subjects in their own right, but also as active creators; as such it rejects the ‘medical model’ of disability which posits blind people as passive objects of medical investigation and rehabilitation. In so doing it hopes to challenge and reconceptualise the myths and stereotypes of ‘blindness’ which continue to circulate by recasting ‘blindness’ as a multi-faceted and positive creative force which might be usefully explored by both non-blind and blind people.

The conference will take place at Royal Holloway’s campus in Egham, Surrey, UK, We are pleased to announce that the conference will feature two plenary speakers: Prof Georgina Kleege (UC Berkeley) and Dr Zina Weygand (Paris). During the conference, we plan to host a number of cultural events, including a Blindness in Fiction Writers’ Roundtable (featuring novelist and poet, Naomi Foyle), a tactile museum tour, and an audio-described film screening.

The conference Call for Papers can be found here and more information about the speakers is available here

Sunday, 6 July 2014

Fiction Featuring Blind Protagonists: A Bibliography

My academic research focuses on depictions of blindness in French literature. But I am also collecting examples of contemporary (ie post-2000) Anglophone fiction which features blind or partially blind characters. Below is the list of books I have read so far, along with links to blog posts I have written about some of them. More books will be added as I read them. Recommendations welcome.


  • Comby, Cristelle, Russian Dolls: The Neve and Egan Cases Book 1 (2013) Thriller featuring a sighted student and her blind professor as an unlikely detective team.
  • Doerr, Anthony, All the light we cannot see (Fourth Estate, 2014): epic, beautiful and moving World War II adventure set in Paris, Germany and St Malo. Highly recommended.
  • Elkins, Kimberley, What is Visible (Twelve Books, 2014): extremely carefully researched, beautifully written and enthralling historical fiction about Laura Bridgman, the first death-blind American to learn English. Highly recommended. Blog post here.
  • Ellen, Laura, Blind Spot (Harcourt Children's Books, 2012): young adult murder mystery featuring a partially blind protagonist / narrator.  Blog post here.
  • Foyle, Naomi, Astra (The Gaia Chronicles) (Jo Fletcher Books, 2014): sci-fi / fantasy eco-utopia novel featuring, amongst other things, a character with one eye. Blog post here.
  • Gillard, Linda, Star Gazing (Platkus, 2008); perceptive romance featuring a blind female protagonist and her sighted lover. Blog post here.
  • Green, John, The fault in our stars (Penguin, 2013): teenage cancer coming-of-age love story.
  • Halm, Martyn, V., The Amsterdam Assassin Katla Novels Series: Reprobate (2012); Peccadillo (2012); Rogue (2013): fast-paced and multi-layered thrillers featuring a professional assassin and her blind partner. Blog post here.
  • Harris, Joanne, blueeyedboy (Doubleday, 2010): dark cyber-thriller with a blind protagonist and a surprising twist. Blog post here.
  • Macgregor, Virginia, What Milo Saw (Sphere, 2014): sensitive and clever children's story where events are seen through the eyes of a boy with retinitis pigmentosa.
  • Nussbaum, Susan, Good Kings, Bad Kings (2013): honest and hard-hitting novel set in a care home for disabled teenagers. One of the characters is partially blind. Highly recommended.
  • Sedgwick, Marcus, She is not invisible (Indigo, 2013): young adult mystery thriller featuring a blind narrator. Blog post here.
  • Walliams, David, Ratburger (HarperCollins, 2012): children's adventure featuring a blind villain. Blog post here